Esas disposiciones seguirán siendo obligatorias para el Gobierno y el FMLN hasta que se hayan cumplido plenamente. | UN | وستبقى هذه الجوانب ملزمة لكل من الحكومة وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني إلى أن يكتمل تنفيذها. |
En agosto de 1995, el Gobierno y el FMLN suscribieron un documento que fijó la transferencia de predios a la comunidad. | UN | ففي شهر آب/أغسطس ١٩٩٥، وقعت الحكومة وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني وثيقة تقضي بنقل ملكية اﻷراضي إلى فئات المجتمع. |
El 22 de diciembre, el Gobierno y el FMLN establecieron como nuevo plazo el 31 de marzo de 1993 para el cumplimiento de este compromiso, bajo la verificación de la ONUSAL. | UN | وفي ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر، حددت الحكومة وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني موعدا نهائيا جديدا، هو ٣١ آذار/مارس ١٩٩٣، للامتثال لهذا الالتزام، الخاضع لتحقق بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور. |
73. En relación con los demás programas, el Gobierno y el FMLN han acordado un interés del 14%, que es inferior a los tipos del mercado, para las microempresas y las actividades agrícolas. | UN | ٣٧ - وبخصوص البرامج اﻷخرى، اتفقت الحكومة وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني على سعر فائدة يبلغ ٤١ في المائة، وهو مستوى أدنى من أسعار السوق، للمشاريع التجارية الصغيرة واﻷنشطة الزراعية. |
Si bien se necesitará más asistencia para que se cumpla la totalidad de los acuerdos de paz firmados en el Castillo de Chapultepec, Ciudad de México, el 16 de enero de 1992 (A/46/864-S/23501, anexo), he comunicado al Gobierno y al FMLN que me propongo encomendar al PNUD la labor complementaria necesaria a ese respecto, en consulta con los gobiernos donantes. | UN | ورغم أن مساعدة إضافيـــة ستكـــون مطلوبة ﻹكمال تنفيذ اتفاقات السلام الموقعة في قلعة تشابولتبيك في مكسيكو في ١٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢ A/46/864-S/23501)، المرفق(، أشرت على الحكومة وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني بأني أنوي أن أعهد إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بالقيام بالمتابعة اللازمة لهذه المسائل، بالتشاور مع الحكومات المانحة. |
Los países nórdicos acogen con beneplácito el acuerdo que el Gobierno y el FMLN alcanzaron en octubre de este año respecto de un nuevo calendario para la aplicación del Acuerdo de Paz. | UN | وترحب بلدان الشمال بالاتفاق الذي تم التوصل إليه في تشرين اﻷول/أكتوبر من هذا العام بين الحكومة وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني فيما يتعلق بجدول زمني جديد لتنفيذ اتفاق السلم. |
2.4. En 1992, después de la firma de los Acuerdos de Paz entre el Gobierno y el FMLN, la autora participó activamente en la constitución del FMLN como nuevo partido político. | UN | 2-4 وفي عام 1992، وبعد قيام الحكومة وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني بتوقيع اتفاقات السلام، كانت صاحبة الشكوى تشارك بنشاط في تكوين الحزب السياسي الجديد لجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني. |
El Consejo de Seguridad acoge con satisfacción el Acuerdo concertado entre el Gobierno y el FMLN sobre la necesidad de acelerar la aplicación de las disposiciones de los Acuerdos de Paz y, en consecuencia, exhorta a todas las partes interesadas a que apresuren el cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud de esos Acuerdos antes de que se inicie la campaña electoral. | UN | " ويرحب مجلس اﻷمن بالاتفاق الذي تم التوصل اليه بين الحكومة وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني بشأن ضرورة اﻹسراع في تنفيذ أحكام اتفاقات السلم، ولذلك فهو يحث جميع اﻷطراف المعنية على التعجيل بالوفاء بالتزاماتها بموجب تلك الاتفاقات قبل بدء الحملة الانتخابية. |
El 17 de junio de 1992, el Gobierno y el FMLN acordaron que hasta el 20% de las vacantes de la PNC podrían ser cubiertas por miembros en activo de la Policía Nacional y por ex combatientes del FMLN, con el fin de mantener un equilibrio entre los candidatos de esas dos procedencias. | UN | ففي ١٧ حزيران/يونيه ١٩٩٢، اتفقت الحكومة وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني على أنه يمكن شغل ما يصل الى ٢٠ في المائة من الشواغر بأفراد الشرطة الوطنية العاملين، والمقاتلين السابقين من الجبهة بغية المحافظة على التوازن بين المتقدمين لهذه الشواغل من كلا المصدرين. |
El Consejo de Seguridad acoge con satisfacción el Acuerdo concertado entre el Gobierno y el FMLN sobre la necesidad de acelerar la aplicación de las disposiciones de los Acuerdos de Paz y, en consecuencia, exhorta a todas las partes interesadas a que apresuren el cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud de esos Acuerdos antes de que se inicie la campaña electoral. | UN | " ويرحب مجلس اﻷمن بالاتفاق الذي تم التوصل اليه بين الحكومة وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني بشأن ضرورة اﻹسراع في تنفيذ أحكام اتفاقات السلم، ولذلك فهو يحث جميع اﻷطراف المعنية على التعجيل بالوفاء بالتزاماتها بموجب تلك الاتفاقات قبل بدء الحملة الانتخابية. |
16. La violencia actual se dirige mas bien contra el sistema político democrático que el Gobierno y el FMLN, con el respaldo de todas las fuerzas políticas, concertaron para construir de manera consensual un Estado de Derecho y una democracia que funcionen y sean estables. | UN | ١٦ - وأعمال العنف الحالية تستهدف بقدر أكبر النظام السياسي الديمقراطي الذي وافقت الحكومة وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني عليه بتأييد من جميع القوى السياسية لكي تقام بتوافق اﻵراء دولة القانون ونظام ديمقراطي عمليين ومستقرين. |
A lo largo de los 11 años transcurridos desde que se firmó el acuerdo de paz, las Naciones Unidas se han mantenido en contacto con el Gobierno y el FMLN, han supervisado estrechamente el proceso de paz y han informado periódicamente acerca de las medidas adoptadas para dar cumplimiento a sus amplias disposiciones. | UN | 5 - وقد ظلت الأمم المتحدة، طيلة السنوات الإحدى عشرة التي أعقبت توقيع الاتفاق، تُقِيم اتصالات مع الحكومة وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني وتراقب عن كثب عملية السلام وتقدم تقارير دورية عن الخطوات المتخذة للامتثال للأحكام الواسعة النطاق التي يتضمنها الاتفاق. |
Cabe recordar que en la carta que dirigí al Presidente del Consejo de Seguridad el 13 de noviembre de 1992 (S/24805) informé sobre las disposiciones acordadas con el Gobierno y el FMLN para poner fin oficialmente al conflicto armado en El Salvador el 15 de diciembre de 1992. | UN | ومما يذكر أنني في رسالتي الى رئيس مجلس اﻷمن المؤرخة في ١٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢ (S/24805) قدمت تقريرا عن الترتيبات التي وضعت بنجاح مع الحكومة وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني ﻹنهاء النزاع المسلح في السلفادور رسميا في ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ . |
6. Analizando la situación que presentó la coyuntura de agosto a octubre, expresé en esa oportunidad que " La violencia actual se dirige mas bien contra el sistema político democrático que el Gobierno y el FMLN, con el respaldo de todas las fuerzas políticas, concertaron para construir de manera consensual un Estado de derecho y una democracia que funcionen y sean estables. | UN | ٦ - ولدى تحليل الحالة أثناء الفترة من آب/أغسطس الى تشرين اﻷول/أكتوبر، ذكرت أن " أعمال العنف الحالية تستهدف بقدر أكبر النظام السياسي الديمقراطي الذي وافقت الحكومة وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني عليه، بتأييد من جميع القوى السياسية، لكي تقام بتوافق اﻵراء دولة القانون ونظام ديمقراطي عمليين ومستقرين. |