"الحكومتان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ambos Gobiernos
        
    • los Gobiernos
        
    • los dos Gobiernos
        
    • Gobierno de
        
    • ambos países
        
    • sus Gobiernos
        
    ambos Gobiernos también han cooperado para apoyar la creación y ampliación del brazo político del M23 y han UN كما تعاونت الحكومتان في دعم إنشاء وتوسيع الجناح السياسي للحركة وحملتا بشكل ثابت لواء قضية
    ambos Gobiernos han informado la OACNUR de que la cuestión de los refugiados se está examinado bilateralmente. UN وأخطرت الحكومتان المفوضية بأنه يجري حاليا استعراض قضية اللاجئين ثنائيا.
    También agradecemos los esfuerzos hechos por los Gobiernos de Siria y del Líbano en su empeño por hacer avanzar el proceso de paz en el Oriente Medio. UN ونحن نقدر أيضا الجهود التي تبذلها الحكومتان السورية واللبنانية توكيدا لالتزامهما بتعزيز عملية السلم في الشرق اﻷوسط.
    Desea que los Gobiernos lo mantengan informado de la evolución de los asuntos en estudio. UN ويرجو أن تواصل الحكومتان المعنيتان اطلاعه على نتائج الدعاوى التي ما زالت قيد النظر.
    Las dos actividades celebradas en Irán y Nigeria fueron realizadas por los dos Gobiernos en conmemoración del Año Internacional del Espacio. UN وهذان الحدثان في إيران ونيجيريا قامت بهما الحكومتان احتفالا بالسنة الدولية للفضاء.
    los dos Gobiernos confirmaron esta solicitud a la misión técnica durante la visita que esta última hizo a Kampala y Kigali. UN وأكدت الحكومتان طلبهما للبعثة الفنية خلال زيارة البعثة إلى كمبالا وكيغالي.
    ambos Gobiernos han informado la OACNUR de que la cuestión de los refugiados se está examinado bilateralmente. UN وأخطرت الحكومتان المفوضية بأنه يجري حاليا استعراض قضية اللاجئين ثنائيا.
    ambos Gobiernos expresaron su satisfacción por este acuerdo y por la participación del ACNUR. UN وعبرت الحكومتان عن رضاهما عن الاتفاق وعن مشاركة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    El Brasil y México procuran reducir lo que ambos Gobiernos consideran como altos niveles de emigración. UN وتسعى البرازيل والمكسيك الى تخفيض ما تعتبره الحكومتان مستويات عاليـــة للهجــرة من البلد.
    ambos Gobiernos consideran que este entendimiento puede ser un elemento catalizador del desarrollo futuro de las relaciones bilaterales. UN " وترى الحكومتان أن هذا التفاهم يمكن أن يكون حافزا لتطوير العلاقات الثنائية في المستقبل.
    ambos Gobiernos han formulado series de propuestas que contienen notables similitudes. UN وقد أصدرت الحكومتان مجموعات من المقترحات التي تنطوي على أوجه تشابه بارزة.
    ambos Gobiernos estuvieron de acuerdo con esta propuesta y los artículos defectuosos fueron debidamente suprimidos. UN ووافقت الحكومتان على هذا الاقتراح وتم طبقاً لﻷصول إلغاء المواد المخالفة.
    los Gobiernos respectivos habían adoptado medidas frente a esa situación. UN وقامت الحكومتان باتخاذ الاجراءات اللازمة لمعالجة الحالة.
    La Oficina ha reiterado su disponibilidad a apoyar la aplicación de las medidas que puedan acordar mutuamente los Gobiernos para lograr soluciones duraderas en favor de esta población. UN وكررت المفوضية اﻹعراب عن استعدادها لدعم تنفيذ التدابير التي قد تتفق عليها الحكومتان للتوصل إلى حلول دائمة لهؤلاء الناس.
    Más recientemente, los Gobiernos de los Estados Unidos y del Japón también anunciaron generosas contribuciones. UN ومؤخرا، أعلنت الحكومتان اﻷمريكية واليابانية أيضا عن إسهامات سخية.
    los Gobiernos del Líbano y de Siria pretenden que el despliegue militar sirio de 32.000 efectivos en el Líbano se ha efectuado con el consentimiento del Gobierno del Líbano. UN وتزعم الحكومتان اللبنانية والسورية أن الانتشار العسكري السوري ﺑ ٠٠٠ ٣٢ جندي في لبنان تم بموافقة الحكومة اللبنانية.
    El ACNUR ha reiterado su disponibilidad a apoyar la aplicación de las medidas que puedan acordar mutuamente los Gobiernos para lograr soluciones duraderas en favor de esta población. UN وكررت المفوضية اﻹعراب عن استعدادها لدعم تنفيذ التدابير التي قد تتفق عليها الحكومتان للتوصل إلى حلول دائمة لهؤلاء الناس.
    los dos Gobiernos aún no han podido establecer una comisión de fronteras conjunta a fin de solucionar esa cuestión en forma definitiva. UN ولم تستطع الحكومتان حتى اﻵن إنشاء لجنة حدود مشتركة لحل هذه المسألة بشكل حاسم.
    los dos Gobiernos convinieron en aceptar los resultados de la investigación del grupo. UN واتفقت الحكومتان كلتاهما على قبول النتائج التي تتوصل إليها هذه الهيئة غير الطرف في النزاع.
    Luego de presentados los informes, los dos Gobiernos celebrarán reuniones a los niveles que sean apropiados para tomar las medidas ulteriores que se requieran. UN وعقب تقديم التقارير، تجتمع الحكومتان على المستويات المناسبة للبت في أية إجراءات أخرى قد تكون هناك حاجة إليها.
    Me sentí alentado por las seguridades que dieron los dos Gobiernos de que las negociaciones serían fructíferas. UN ويسرني ما قدمته الحكومتان من تأكيدات بأن المفاوضات ستكون مثمرة.
    Continuarán haciendo presentes sus preocupaciones al Gobierno de China. UN وستظل الحكومتان تعربان عن قلقهما للحكومة الصينية.
    ambos Gobiernos acordaron que se procedería con esos emigrantes de conformidad con la legislación en materia de nacionalidad e inmigración de ambos países. UN واتفقت الحكومتان على أن تعالج مشكلة المهاجرين وفقا لقوانين الجنسية والهجرة لدى البلدين.
    A ese respecto, reafirmaron los compromisos de sus Gobiernos contraídos en Arusha y en Kampala, con miras al restablecimiento del orden institucional y la reconciliación nacional. UN وأكدا من جديد في هذا الصدد الالتزامات التي أعلنتها الحكومتان في أروشا وكمبالا والرامية الى إعادة النظام المؤسسي والى تحقيق المصالحة الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus