"الحكومية الدولية على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • intergubernamentales a
        
    • intergubernamentales para
        
    • intergubernamentales en
        
    • intergubernamental a
        
    • gubernamentales internacionales a
        
    • intergubernamentales de
        
    • intergubernamental de
        
    • intergubernamentales sobre
        
    • intergubernamental en
        
    • intergubernamentales internacionales a
        
    • intergubernamentales y
        
    • intergubernamental para
        
    La Comisión podría alentar a los gobiernos y los organismos intergubernamentales a adoptar un enfoque amplio a nivel regional, nacional y local. UN وقد تود اللجنة أن تشجع الحكومات والهيئات الحكومية الدولية على اﻷخذ بنهج عريض على اﻷصعدة اﻹقليمية والوطنية والمحلية.
    Alentó además a las Partes y a las organizaciones intergubernamentales a que, al prestar apoyo para las actividades facilitadoras, tomaran nota de la disponibilidad de esos documentos. UN وشجعت كذلك الأطراف والمنظمات الحكومية الدولية على الإحاطة بتوفر هاتين الوثيقتين عند تقديم الدعم للأنشطة التمكينية؛
    Los mandatos actuales de la Asamblea General instan a los organismos intergubernamentales a que se atengan a ciertos límites en cuanto al número de páginas de los informes. UN والولايات الحالية للجمعية العامة تشجع الهيئات الحكومية الدولية على الالتزام بحد معين من الصفحات.
    Afecta seriamente la capacidad de los órganos intergubernamentales para llevar a cabo sus mandatos y los efectos son especialmente graves en los sectores económico y social y sectores conexos, en que la demanda de documentación es muy grande. UN وهي تؤثر تأثيرا خطيرا على قدرة الهيئات الحكومية الدولية على أداء المهام المكلفة بها، ويبلغ الشعور بهذا اﻷثر أقصاه في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما حيث يشتد الطلب جدا على الوثائق.
    Después de la palabra " mejorar " , añádanse las palabras " la asistencia prestada a los órganos intergubernamentales para determinar " ; UN تضاف بعد لفظة " تعزيز " عبارة " مساعدة الهيئات الحكومية الدولية على تحديد " ؛
    La secretaría siguió facilitando los programas intergubernamentales en los planos subregional, regional e interregional. UN فقد واصلت الأمانة تيسير البرامج الحكومية الدولية على الصُّعد دون الإقليمية والإقليمية والأقاليمية.
    Alentó a las organizaciones populares, los Estados y las organizaciones intergubernamentales a complementar sus esfuerzos recíprocos. UN وشجعت منظمات القاعدة الأساسية، والدول والمنظمات الحكومية الدولية على تكميل جهود بعضها البعض.
    El Comité insta a las organizaciones intergubernamentales a que respeten sus propias directrices en cuanto al fomento del cumplimiento del derecho internacional humanitario y de las normas de derechos humanos. UN وتحث اللجنة المنظمات الحكومية الدولية على العمل وفقا لما هو لديها بالفعل من مبادئ توجيهية بخصوص تعزيز الامتثال للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    La prestación puntual de esos servicios aseguró la realización sin obstáculos de los procesos intergubernamentales, a pesar de las limitaciones a que se enfrentó la Secretaría al continuar ejecutándose el plan maestro de mejoras de infraestructura. UN وكان تقديم تلك الخدمات في مواعيدها ضمانا لسلاسة سير العمليات الحكومية الدولية على الرغم من المعوّقات التي واجهتها الأمانة العامة بسبب العمل الجاري في إطار تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    Ayuda a los gobiernos y a las organizaciones intergubernamentales a formular estrategias y políticas industriales a fin de estimular el crecimiento del sector de las manufacturas; UN وتساعد الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية على صياغة الاستراتيجيات والسياسات الصناعية لتنشيط النمو في قطاع الصناعات التحويلية؛
    Los Consejeros pidieron que se realizara un esfuerzo adicional para estimular a las instituciones regionales e intergubernamentales a comprender mejor los programas actuales del UNITAR e incluso a unirse a ellos. UN وطلبوا بذل جهد إضافي لتشجيع المؤسسات اﻹقليمية والمؤسسات الحكومية الدولية على تحسين فهمها لبرامج المعهد القائمة والانضمام إليها في نهاية المطاف.
    Los Estados Miembros también deben dar muestras de mayor moderación al solicitar informes, y debe alentarse a los órganos intergubernamentales a reducir progresivamente la extensión de sus documentos de 32 a 20 páginas. UN كما يجب على الدول اﻷعضاء أن تمارس مزيدا من التحفظ لدى طلب التقارير، وينبغي تشجيع الهيئات الحكومية الدولية على التخفيض بالتدريج من طول وثائقها من ٣٢ صفحة إلى ٢٠ صفحة.
    En el párrafo 11 de la parte dispositiva se invita los Estados Miembros a que alienten a las organizaciones intergubernamentales a participar y contribuir en la preparación del informe del Secretario General. UN وتدعو الفقرة ١١ من المنطوق الدول اﻷعضاء إلى أن تقوم بالمثل بتشجيع المنظمات الحكومية الدولية على المشاركة واﻹسهام في تقرير اﻷمين العام.
    La capacidad de los órganos intergubernamentales para ordenar las prioridades en el plano de los programas y subprogramas es limitada y no tiene mucho sentido volver a considerar la cuestión año tras año. UN وقدرة الهيئات الحكومية الدولية على وضع الأولويات على مستوى البرامج والبرامج الفرعية محدودة، ولا فائدة من العودة إلى تناول هذه المسألة سنة تلو الأخرى.
    Objetivo de la Organización: fortalecer la capacidad de los Estados miembros y las organizaciones intergubernamentales para acelerar el progreso hacia la cooperación y la integración económicas UN هدف المنظمة: تعزيز قدرة الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية على الإسراع بإحراز التقدم نحو تحقيق التعاون والتكامل الاقتصاديين.
    Objetivo de la Organización: fortalecer la capacidad de los Estados miembros y las organizaciones intergubernamentales para acelerar el progreso hacia la cooperación y la integración económicas UN هدف المنظمة: تعزيز قدرة الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية على الإسراع بإحراز التقدم نحو تحقيق التعاون والتكامل الاقتصاديين
    Objetivo de la Organización: Fortalecer la capacidad de los Estados miembros y las organizaciones intergubernamentales para acelerar el progreso hacia la cooperación y la integración económicas. UN هدف المنظمة: تعزيز قدرة الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية على تعجيل خطى التقدم نحو تحقيق التعاون والتكامل الاقتصاديين
    Es probable que los procedimientos de gestión que se adopten en la presente Conferencia se apliquen por conducto de organizaciones internacionales e intergubernamentales en los planos nacional o subregional. UN ومن المرجح أن يجري تطبيق إجراءات الادارة المعتمدة في هذا المؤتمر وذلك عن طريق المنظمات الدولية أو الحكومية الدولية على الصعيد الاقليمي و/أو دون الاقليمي.
    Las cuestiones relativas a los países menos adelantados deben tenerse plenamente en cuenta en la labor del mecanismo intergubernamental a todos los niveles. UN وينبغي إدراج قضايا أقل البلدان نمواً بالكامل في أعمال اﻵلية الحكومية الدولية على جميع المستويات.
    Se debería alentar a las organizaciones no gubernamentales internacionales a que presten asistencia, incluso servicios de rehabilitación, a las mujeres iraquíes para que puedan superar las tragedias provocadas por los crímenes masivos del régimen anterior. UN وينبغي تشجيع المنظمات غير الحكومية الدولية على المشاركة في مساعدة النساء العراقيات على تجاوز المآسي الناجمة عن الجرائم الكبرى للنظام السابق، بما في ذلك عن طريق توفير خدمات إعادة التأهيل.
    Vela por que se informe a los órganos intergubernamentales de las medidas adoptadas en el sistema de las Naciones Unidas en respuesta a sus decisiones; UN يضمن إطلاع الهيئات الحكومية الدولية على الإجراءات المتخذة داخل منظومة اﻷمم المتحدة استجابة لقرارات تلك الهيئات؛
    Se encarga de la supervisión intergubernamental de los programas de la UNCTAD a nivel operativo. UN وتضطلع بالرقابة الحكومية الدولية على برامج الأونكتاد على المستوى التشغيلي.
    Por ello, creemos que debemos centrarnos en ese modelo cuando buscamos el acuerdo en las negociaciones intergubernamentales sobre esta cuestión. UN لذلك نعتقد أنه ينبغي التركيز على ذلك فيما نسعى إلى اتفاق في المفاوضات الحكومية الدولية على هذه المسألة.
    A este respecto, se ha creado una secretaría en la oficina de la UNESCO en Pretoria (Sudáfrica) para asistir al Comité intergubernamental en su tarea de aplicar las recomendaciones de la Conferencia. UN وفي هذا الصدد، أنشئت أمانة في مكتب اليونسكو في بريتوريا بجنوب أفريقيا لمساعدة اللجنة الحكومية الدولية على متابعة توصيات المؤتمر.
    139. La Subcomisión alentó a los Estados y a las organizaciones intergubernamentales internacionales a que comenzaran a aplicar o siguieran aplicando el Marco de seguridad relativo a las aplicaciones de fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre (A/AC.105/934). UN 139- وشجَّعت اللجنةُ الفرعية الدول والمنظمات الحكومية الدولية على بدء أو مواصلة تنفيذ إطار الأمان الخاص بتطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي (A/AC.105/934).
    El proceso abarca la preparación de documentos, la organización y el servicio de reuniones preparatorias intergubernamentales y de expertos y la preparación de sus informes. UN وتشمل هذه العملية إعداد الوثائق، وتنظيم وخدمة الاجتماعات التحضيرية الحكومية الدولية على مستوى الخبراء وإعداد تقاريرها.
    Para asegurar una complementación eficaz de la Conferencia y mejorar la capacidad de decisión intergubernamental para integrar las cuestiones de población y desarrollo, la Asamblea debería organizar un examen periódico de la ejecución del presente Programa de Acción. UN ولكفالة فعالية متابعة المؤتمر، وكذلك لتعزيز القدرة الحكومية الدولية على اتخاذ القرار من أجل إدماج مسائل السكان والتنمية، ينبغي على الجمعية العامة أن تنظم استعراضا منتظما لتنفيذ برنامج العمل هذا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus