"الحكومية والسلطات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • gubernamentales y las autoridades
        
    • gubernamentales y autoridades
        
    • gubernamentales y a las autoridades
        
    • gubernamentales y de autoridades
        
    • gubernamentales y de las autoridades
        
    • públicos y autoridades
        
    • del Gobierno y autoridades
        
    • del Estado y las autoridades
        
    • las administraciones
        
    • las autoridades gubernamentales y
        
    La misión trabajó en estrecha cooperación con las organizaciones no gubernamentales y las autoridades pertinentes y formuló algunas recomendaciones. UN وعملت هذه البعثة على نحو وثيق مع المنظمات غير الحكومية والسلطات المعنية وقدمت عدة توصيات.
    Los órganos gubernamentales y las autoridades locales también pueden incurrir en responsabilidad civil. UN ويمكن أن تتحمل الهيئات الحكومية والسلطات المحلية أيضاً المسؤولية المدنية.
    Los observadores efectuaron numerosas salidas a los distintos barrios y a los alrededores de la capital para investigar presuntas violaciones o para reanudar sus contactos con la población, las organizaciones no gubernamentales y las autoridades judiciales, civiles o militares. UN وقام المراقبون بعدة جولات في اﻷحياء وفي ضواحي العاصمة للتحقيق في انتهاكات أعلن عنها أو ﻹعادة ربط الاتصالات بالسكان والمنظمات غير الحكومية والسلطات القضائية، المدنية أو العسكرية.
    El Coordinador de las Naciones Unidas de la Asistencia Humanitaria para Liberia ha establecido un grupo de trabajo especial integrado por organizaciones de las Naciones Unidas, organizaciones no gubernamentales y autoridades nacionales, para atender las necesidades de estos recién llegados. UN وأنشأ منسق الشؤون الانسانية التابع لﻷمم المتحدة في ليبريا فرقة عمل مؤلفة من مؤسسات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والسلطات الوطنية لتلبية احتياجات هؤلاء الوافدين الجدد.
    La ejecución de estos programas es responsabilidad de las comunidades locales, que reciben la ayuda de empresas privadas, organizaciones no gubernamentales y autoridades locales, según proceda. UN وتقع مسؤولية تنفيذ هــــذه البرامج على عاتق المجتمعات المحلية، وبتسهيل من جانب الشركات الخاصة، والمنظمات غيـــر الحكومية والسلطات المحلية حيثما كان ذلك ضروريا.
    En la sección III, las comisiones regionales centrarán su atención fundamentalmente en la mujer, las organizaciones no gubernamentales y las autoridades locales. UN وفي إطار الباب الثالث، ستركز اللجان الاقليمية الاهتمام، في المقام اﻷول، على المرأة والمنظمات غير الحكومية والسلطات المحلية.
    La ley restringe las facultades de investigación del ombudsman a los ministerios, los departamentos gubernamentales y las autoridades establecidas por ley. UN وبموجب هذا المرسوم تنحصر سلطة " أمين المظالم " في التحقيق مع الوزارات واﻹدارات الحكومية والسلطات القانونية.
    b) Promover y coordinar la labor de investigación y desarrollo que emprendan los organismos internacionales, las organizaciones no gubernamentales y las autoridades nacionales; UN - مباشرة وتنسيق عملية البحث والتطوير التي تضطلع بها الوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية والسلطات الوطنية؛
    Los grupos especiales de lucha contra el cólera, en colaboración con los organismos de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales y las autoridades y comunidades locales, han emprendido programas eficaces de información pública, saneamiento y gestión en Somalia. UN ولقد أقامت فرق العمل الخاصة المعنية بالكوليرا، بمشاركة وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والسلطات والمجتمعات المحلية، برامج فعالة للاعلام العام والمرافق الصحية وإدارة الحالات في الصومال.
    La Oficina va a publicar un folleto sobre los principios rectores del Representante Especial sobre los desplazados internos, que proporcionará a los organismos de las Naciones Unidas, las organizaciones internacionales, las organizaciones no gubernamentales y las autoridades nacionales. UN وتنشر مفوضية الشؤون اﻹنسانية كتيبا عن المبادئ التوجيهية التي وضعها الممثل الخاص بشأن التشرد الداخلي، من أجل التوزيع على وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والسلطات الوطنية.
    Se elaborarán mapas de los campos de minas y datos sobre las víctimas para ayudar a la planificación y a las operaciones de remoción de minas, datos que se pondrán a disposición de todos los organismos de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales y las autoridades locales. UN وستصدر خرائط لحقول اﻷلغام وبيانات عن ضحاياها للمساعدة في تخطيط العمل المتعلق باﻷلغام وعملياته. وستوفر هذه الخرائط والبيانات لجميع وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والسلطات المحلية.
    La MONUA colabora estrechamente con los ministerios gubernamentales y las autoridades locales respecto de iniciativas encaminadas a fortalecer el sistema encargado del cumplimiento de leyes y el sistema judicial. UN وتتعاون بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا تعاونا وثيقا مع الوزارات الحكومية والسلطات المحلية في المبادرات الرامية إلى تعزيز إنفاذ القانون والنظم القضائية.
    El Consejo se ha convertido en parte integrante de la sociedad de Israel y sigue cooperando estrechamente con el poder legislativo, los organismos gubernamentales y las autoridades locales, los grupos nacionales de voluntarios, los centros de investigación y las escuelas. UN وقد أصبح المجلس جزءا لا يتجزأ من المجتمع اﻹسرائيلي وما زال يعمل على نحو وثيق مع الدائرة التشريعية والمكاتب الحكومية والسلطات المحلية ومجموعات المتطوعين الوطنيين والمراكز البحثية والمدارس.
    ACREDITACIÓN DE ORGANIZACIONES NO gubernamentales y autoridades LOCALES DE CONFORMIDAD CON LAS NORMAS PARA SU PARTICIPACIÓN ESTABLECIDAS EN LA DECISIÓN II/4 DEL COMITÉ PREPARATORIO UN اعتماد المنظمات غير الحكومية والسلطات المحلية وفقا للقواعد التي تحكم مشاركتها والواردة في المقرر ٢/٤ للجنة التحضيرية
    Actualmente se está preparando un programa para ciudadanos en colaboración con organizaciones no gubernamentales y autoridades locales, utilizando el Lago Biwa, en el Japón, como estudio monográfico. UN ويجري حالياً تطوير برنامج موجه للمواطنين بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية والسلطات المحلية باستخدام بحيرة بيوا في اليابان كدراسة حالة.
    De hecho, la tensión entre organizaciones no gubernamentales y autoridades locales fue un tema que surgió en repetidas ocasiones en el debate, en particular al definir si los dos ámbitos son competitivos o complementarios. UN وفي الواقع، برز في المناقشة وبصورة متكررة القضية الخاصة بالتوتر بين المنظمات غير الحكومية والسلطات المحلية، خاصة تحديد ما إذا كان هذان القطاعان متنافسين أم مكملين لبعضهما.
    Las instituciones de Bretton Woods y varios departamentos gubernamentales y autoridades locales de diferentes países, desde Nueva Zelandia y Australia hasta Hong Kong, el Canadá y Europa, están introduciendo sistemas de elaboración de informes sobre el medio ambiente y la sostenibilidad. UN إن مؤسسات بريتون وودز ومختلف الإدارات الحكومية والسلطات المحلية في البلدان المختلفة، من نيوزيلندا وهونغ كونغ وأستراليا وكندا وأوروبا، تستحدث نظم إعداد تقارير بيئية وتقارير عن الاستدامة.
    La oficina lanzó una campaña de sensibilización e información sobre derechos humanos dirigida a las organizaciones no gubernamentales y a las autoridades locales. UN وشرع الفرع في تنفيذ حملة للتوعية والإعلام بمسائل حقوق الإنسان استهدفت المنظمات غير الحكومية والسلطات المحلية.
    ACREDITACIÓN DE ORGANIZACIONES NO gubernamentales y de autoridades LOCALES DE CONFORMIDAD CON LAS REGLAS RELATIVAS A SU PARTICIPACIÓN UN اعتماد المنظمات غير الحكومية والسلطات المحلية وفقا
    También las actividades del sector privado, incluidas las actividades de las organizaciones no gubernamentales y de las autoridades locales, son importantes para la promoción del diálogo interreligioso e intercultural. UN ومما له أهمية أيضا في تعزيز الحوار بين الأديان والثقافات تلك الأنشطة التي يقوم بها القطاع الخاص، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والسلطات المحلية.
    Además, el Ministerio de Justicia está reuniendo información de los organismos públicos y autoridades territoriales sobre sus opiniones con respecto a la Ley sobre Reforma de la Prostitución. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقوم وزارة العدل بجمع معلومات من الوكالات الحكومية والسلطات الإقليمية عن الاستجابات لقانون إصلاح البغاء.
    En Kenya una asociación entre el ONU-Hábitat, organismos del Gobierno y autoridades locales ha establecido métodos de trabajo para financiación del sector privado. UN وفي كينيا، أدت الشراكة بين الموئل والوكالات الحكومية والسلطات المحلية إلى وضع منهجيات ناجحة للتمويل المقدم من القطاع الخاص.
    Los órganos del Estado y las autoridades públicas competentes supervisan la aplicación de la Ley y los reglamentos en los ámbitos de su competencia a los que se refieren las sanciones. UN وتشرف الهيئات الحكومية والسلطات العامة المختصة على تنفيذ القانون واللوائح في مجالات اختصاصها التي تشير إليها الجزاءات.
    En un marco más amplio de referencia, las funciones de apoyo de otros organismos gubernamentales, las autoridades de las administraciones locales, los encargados de la gestión de infraestructuras esenciales y servicios vitales, las empresas, las ONG y el público en general deben integrarse en un proceso más participativo y deliberativo. UN وفي سياق أعم، لا بد أن يندرج الدعم المقدم من سائر الوكالات الحكومية والسلطات الحكومية المحلية والمسؤولين عن إدارة البنى والمرافق الحيوية الأساسية ودوائر الأعمال والمنظمات غير الحكومية والجمهور ذاته في عملية مشاركة وحوار أوسع.
    Un ensayo de cinco semanas que vinculó a alumnos y maestros de los Países Bajos y el Reino Unido utilizando una red especial de banda ancha con apoyo de satélite tuvo un éxito tal que las autoridades gubernamentales y de la enseñanza de toda Europa estaban examinando la viabilidad del plan en otros entornos. UN وقد أجريت تجربة على امتداد خمسة أسابيع ربطت بين تلاميذ ومعلمين في هولندا والمملكة المتحدة باستخدام شبكة ساتلية فريدة عريضة نطاق التردد، فأثبتت من النجاح ما حدا بالمصالح الحكومية والسلطات التعليمية في كافة أنحاء أوروبا إلى إجراء دراسة لجدوى المخطط في بيئات أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus