El Grupo también viajó al Chad para reunirse con funcionarios gubernamentales y otros interesados. | UN | كما سافر الفريق إلى تشاد لعقد اجتماعات مع المسؤولين الحكوميين وغيرهم من أصحاب المصلحة. |
Fortalecimiento de la capacidad de los oficiales gubernamentales y otros interesados para lograr una participación efectiva en las negociaciones multilaterales sobre el medio ambiente | UN | تعزيز قدرة المسؤولين الحكوميين وغيرهم من أصحاب المصلحة على المشاركة الفاعلة في المفاوضات البيئية المتعددة الأطراف |
De esta manera, la MICIVIH seguirá ayudando a las autoridades haitianas a determinar cuáles son las lagunas y fallos existentes en el sistema judicial, y a participar en la capacitación permanente de los comisionados de gobierno y otros magistrados. | UN | إن هذه البعثة ستواصل أيضا مساعدة السلطات الهايتية على تحديد الثغرات وأوجه النقص في النظام القضائي والمشاركة في التدريب المتواصل للموظفين الحكوميين وغيرهم من رجال القضاء. |
6. Sensibilización a los derechos humanos entre los funcionarios públicos y otros profesionales | UN | 6- إشاعة الوعي بحقوق الإنسان بين الموظفين الحكوميين وغيرهم من المهنيين |
LISTA DE FUNCIONARIOS gubernamentales y otras | UN | قائمة بالمسؤولين الحكوميين وغيرهم من المنظمات |
Misión a la República del Sudán para dar a conocer a funcionarios del Gobierno y otras partes interesadas la Convención contra la Tortura | UN | بعثة إلى جمهورية السودان لتعريف المسؤولين الحكوميين وغيرهم من الجهات المعنية باتفاقية مناهضة التعذيب |
Ofrecen actividades de capacitación y formación de expertos mediante programas académicos y cursos breves que permiten a los funcionarios públicos y otras partes interesadas desarrollar su capacidad. | UN | وهي توفّر التدريب للخبراء من خلال البرامج الأكاديمية والدورات القصيرة، وذلك لتمكين المسؤولين الحكوميين وغيرهم من الجهات المعنية من بناء قدراتهم. |
En la esfera de la asistencia técnica, la CESPAP había probado diversos enfoques para mejorar los conocimientos técnicos y la preparación de los funcionarios gubernamentales y otros profesionales que trabajan en demografía. | UN | وفي مجال التعاون التقني، جرﱠبت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ نهجا متنوعة لتحسين المهارات التقنية والمعلومات لدى المسؤولين الحكوميين وغيرهم من العاملين في مجال السكان. |
Una delegación destacó que resultaba fundamental que los países en que se ejecutaban programas utilizaran técnicas de comunicaciones que alcanzaran a los pobres del sector rural además de los funcionarios gubernamentales y otros grupos de elite. | UN | وأكد أحد الوفود أن من الضروري أن تستخدم البلدان المشمولة بالبرامج أساليب اتصالات بإمكانها الوصول إلى الفقراء في اﻷرياف باﻹضافة إلى المسؤولين الحكوميين وغيرهم من المجموعات النخبة. |
Una delegación destacó que resultaba fundamental que los países en que se ejecutaban programas utilizaran técnicas de comunicaciones que alcanzaran a los pobres del sector rural además de los funcionarios gubernamentales y otros grupos de elite. | UN | وأكد أحد الوفود أن من الضروري أن تستخدم البلدان المشمولة بالبرامج أساليب اتصالات بإمكانها الوصول إلى الفقراء في الأرياف بالإضافة إلى المسؤولين الحكوميين وغيرهم من المجموعات النخبة. |
:: Doce cursillos con representantes de la sociedad civil, los partidos políticos, funcionarios gubernamentales y otros interesados a fin de promover la participación de la sociedad civil en el proceso de reconciliación de Darfur | UN | :: تنظيم 12 حلقة عمل تضم ممثلي المجتمع الدولي والأحزاب السياسية والمسؤولين الحكوميين وغيرهم من الأطراف الفاعلة من أجل تعزيز مشاركة المجتمع المدني في عملية المصالحة في دارفور |
El Grupo también viajó a Alemania, el Chad, Kenya, el Líbano, Qatar y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte para reunirse con funcionarios gubernamentales y otros interesados. | UN | كما سافر الفريق إلى ألمانيا وتشاد وقطر وكينيا ولبنان والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية لعقد اجتماعات مع المسؤولين الحكوميين وغيرهم من أصحاب المصلحة. |
12 cursillos para representantes de la sociedad civil y los partidos políticos, funcionarios gubernamentales y otros interesados, a fin de promover la participación de la sociedad civil en el proceso de reconciliación de Darfur y en el Proceso de Diálogo y Consultas entre las Partes de Darfur | UN | تنظيم 12 حلقة عمل تضم ممثلين عن المجتمع المدني والأحزاب السياسية والمسؤولين الحكوميين وغيرهم من الأطراف الفاعلة من أجل تعزيز مشاركة المجتمع المدني في عملية المصالحة في دارفور والحوار والتشاور بين أهالي دارفور |
De esta manera, la MICIVIH seguirá ayudando a las autoridades haitianas a determinar cuáles son las lagunas y fallos existentes en el sistema judicial, y a participar en la capacitación permanente de los comisionados de gobierno y otros magistrados. | UN | إن هذه البعثة ستواصل أيضا مساعدة السلطات الهايتية على تحديد الثغرات وأوجه النقص في النظام القضائي والمشاركة في التدريب المتواصل للمفوضين الحكوميين وغيرهم من رجال القضاء. |
La mayoría de las partes de la región, funcionarios de gobierno y otros elementos activos con quienes se entabló contacto se mostraron reacios a proporcionar información hasta que el Grupo de supervisión expuso casos de violaciones del embargo de armas concretos y verosímiles. | UN | فقد كانت معظم الأطراف الإقليمية ومعظم المسؤولين الحكوميين وغيرهم من الجهات الفاعلة التي اتصل بها الفريق غير راغبين في تقديم المعلومات إلا إذا قدم إليهم فريق الرصد حالات محددة يمكن تصديقها من حالات انتهاكات حظر الأسلحة. |
Estos elementos se han tratado en el documento básico común en la sección del marco en el que se promueven los derechos humanos a escala nacional en relación con la concienciación de los funcionarios públicos y otros profesionales. | UN | ونوقش ذلك في إطار الوثيقة الأساسية الموحدة في إطار باب تعزيز حقوق الإنسان على الصعيد الوطني فيما يتعلق بزيادة الوعي بين المسؤولين الحكوميين وغيرهم من المهنيين. |
6. Sensibilización de los funcionarios públicos y otros profesionales en materia de derechos humanos | UN | 6- إذكاء الوعي بحقوق الإنسان بين الموظفين الحكوميين وغيرهم من المهنيين |
10. El Gobierno de la Argentina remitió una respuesta extensa, elaborada en cooperación entre varios agentes gubernamentales y otras instituciones. | UN | 10- قدمت حكومة الأرجنتين رداً مستفيضاً أعد بجهد تعاوني فيما بين مختلف الفاعلين الحكوميين وغيرهم من المؤسسات. |
Sería necesario consignar créditos por la suma de 3.000 dólares para atenciones sociales oficiales que ha de brindar el Coordinador Especial a miembros de delegaciones, funcionarios gubernamentales y otras personalidades. | UN | سيلزم اعتماد بمبلغ ٠٠٠ ٣ دولار للضيافة الرسمية التي سيؤدي المنسق الرسمي فروضها ﻷعضاء الوفود والمسؤولين الحكوميين وغيرهم من الشخصيات. |
Los Estados Unidos reiteran su exigencia de que los responsables de estos actos contra el Gobierno de Burundi revelen el paradero y la suerte de todos los funcionarios del Gobierno y otras personas que puedan haber sido apresadas o hayan desaparecido durante la acción. | UN | وتجـــدد الولايات المتحدة طلبها بأن يفصح المسؤولون عن ارتكاب هذا العمل ضد حكومة بوروندي عن أماكن وجــود ومصيــر كـــل المسؤولين الحكوميين وغيرهم ممن قد يكونوا قد سجنوا أو اختفوا أثناء هذا العمـل. |
Otros factores son el temor de que el aumento de la violencia contra las víctimas y los testigos les impida iniciar acciones judiciales y la falta de investigaciones y castigos eficaces que hace que los funcionarios públicos y otras personas consideren que sus acciones quedarán impunes. | UN | أما العوامل المسهمة في ذلك فهي تنطوي على خشية الضحايا والشهود من التعرض لمزيد من العنف مما يمنعهم من رفع دعوى قانونية، وعدم وجود تحقيقات وعقوبات فعالة مما يدفع الموظفين الحكوميين وغيرهم من اﻷشخاص إلى الاعتقاد بأنهم لن يعاقبوا على أفعالهم. |
Con miras a proteger de la violencia y la intimidación a los funcionarios públicos y demás personas que trabajan en el ámbito de los derechos humanos, se está preparando una serie de planes que serán examinados por la MINUGUA y por representantes de gobiernos amistosos interesados en la defensa de los derechos humanos, y se espera poderlos aplicar en un futuro muy próximo. | UN | وفيما يتعلق بحماية الموظفين الحكوميين وغيرهم من اﻷشخاص الناشطين في مجال حقوق اﻹنسان من أعمال العنف والتخويف، قال إن ثمة خطط قيد اﻹعداد، رهنا بأن تستعرضها بعثة اﻷمم المتحدة في غواتيمالا وممثلو الحكومات الصديقة المهتمون بحماية حقوق اﻹنسان، ومن المأمول أن يكون باﻹمكان تنفيذ هذه الخطط في القريب العاجل. |
Las oficinas en Etiopía y la India han estado trabajando estrechamente con asociados gubernamentales y de otra índole en la elaboración de planes nacionales de acción para acabar con el matrimonio infantil. | UN | أما المكتبان القطريان في إثيوبيا والهند فقد ظلا يعملان بصورة وثيقة مع الشركاء الحكوميين وغيرهم على وضع الخطط الوطنية للعمل على إنهاء زواج الأطفال. |