Estos niños suelen iniciar una vida sexual activa a edad muy temprana, lo cual contribuye sobremanera a perpetuar el círculo vicioso de la pobreza. | UN | وكثيرا ما يصبح أولئك الأطفال ناشطين جنسيا في سن مبكرة للغاية، مما يشكل إسهاما كبيرا في إدامة الحلقة المفرغة للفقر. |
El desafío consiste en romper el círculo vicioso de la pobreza, el hambre y el retraso económico para entrar en una etapa de desarrollo y prosperidad en beneficio de todos. | UN | ويتمثل الهدف في فصم الحلقة المفرغة للفقر والمجاعة والتخلف، والدخول في مرحلة تنمية ورخاء لصالح تقدم وازدهار الجميع. |
Esto es esencial para ayudar a romper el círculo vicioso de la pobreza, la exclusión y la vulnerabilidad. | UN | وهذا أمر ضروري للمساعدة على كسر الحلقة المفرغة للفقر والاستبعاد والضعف. |
Sin embargo, la capacidad de África para salir de la pobreza crónica sólo puede lograrse con constante ayuda internacional, incluida la condonación de la deuda externa de sus países, sin lo cual muchos de ellos seguirán estando atrapados en el círculo vicioso de la pobreza, la violencia y los desastres naturales o causados por el hombre. | UN | إلا أن قدرة أفريقيا على النهوض من حالة الفقر المزمنة لا يمكن أن تتحقق إلا باستمرار المساعدة الدولية، بما في ذلك إعفاء تلك البلدان من ديونها الخارجية، التي بدونها سيظل العديد من تلك البلدان واقعا في شرك الحلقة المفرغة للفقر والعنف والكوارث الطبيعية أو التي من صنع الإنسان. |
150. La abrumadora mayoría de los países ha informado que han hecho progresos para romper el círculo vicioso de la pobreza gracias a actividades tendientes a ampliar las capacidades de la mujer, como la eliminación del analfabetismo y el aumento del nivel de instrucción de las mujeres y las niñas. | UN | 150 وأشارت الأغلبية الساحقة من البلدان إلى إحراز تقدم في كسر الحلقة المفرغة للفقر عن طريق زيادة قدرات المرأة، بأعمال من قبيل محو الأمية وزيادة المستوى التعليمي بين النساء والفتيات. |
Esta situación se debe a que en los países en desarrollo se perpetúa de una generación a otra el círculo vicioso de la pobreza, vector de analfabetismo, de problemas crónicos de salud y de malnutrición. | UN | وسبب هذه الحالة أن الحلقة المفرغة للفقر تستمر من جيل إلى آخر في البلدان النامية، فتحمل معها الأمية والمشاكل الصحية المزمنة وسوء التغذية. |
En este contexto, la situación en África merece atención especial. África puede romper el círculo vicioso de la pobreza, los conflictos y los sufrimientos y superar las trampas del desarrollo. | UN | ويجدر في هذا الشأن الاهتمام بوجه خاص بالحالة في أفريقيا، فبوسع أفريقيا كسر الحلقة المفرغة للفقر والصراعات والمعاناة والإفلات من الشراك المعوقة للتنمية. |
El Grupo de Trabajo está convencido de que la aplicación de políticas y medidas idóneas para romper el círculo vicioso de la pobreza creciente que da origen a los conflictos es una de las medidas preventivas fundamentales que sería preciso considerar al respecto. | UN | والفريق العامل مقتنع بأن السياسات والإجراءات المدروسة جيداً والرامية إلى كسر الحلقة المفرغة للفقر المتزايد الذي تنشأ عنه نزاعات، هي من بين التدابير الوقائية الأساسية الواجب النظر فيها في هذا الصدد. |
Al reportar beneficios de larga duración a todos los miembros de una sociedad, la educación ayuda a romper el círculo vicioso de la pobreza y la exclusión social. | UN | ويسعى التعليم، من خلال توفير الفوائد الطويلة الأجل لجميع أفراد مجتمع ما، على كسر الحلقة المفرغة للفقر والإقصاء الاجتماعي. |
Las agrupaciones de mujeres persuadieron a las autoridades locales para que dieran trabajo temporal a las mujeres y las ayudaran a romper el círculo vicioso de la pobreza y la exclusión permitiéndoles convertirse en propietarias. | UN | وقد نجحت التعاونيات النسائية القروية في إقناع السلطات المحلية بتوفير عمل مؤقت للنساء، ومساعدتهن على الخروج من الحلقة المفرغة للفقر والاستبعاد من خلال تمكينهن لكي يصبحن من أصحاب الأملاك. |
Aunque los gobiernos africanos han tomado medidas destinadas a hacer realidad la transformación estructural a largo plazo de su economía y a romper el círculo vicioso de la pobreza y el subdesarrollo, una multitud de factores, muchos de ellos exógenos, han seguido frustrando sus esfuerzos. | UN | ورغم أن الحكومات الافريقية شرعت في اتخاذ اجراءات تستهدف تحقيق التحول الهيكلي لاقتصاداتها على المدى الطويل، وكسر الحلقة المفرغة للفقر والتخلف، فإن مجموعة من العوامل، وكثير منها خارجي المنشأ، لاتزال تحبط ما تبذله من جهود. |
Los países donantes deben tener en cuenta esas circunstancias cuando adopten decisiones sobre la asistencia oficial para el desarrollo (AOD), las medidas de alivio de la deuda y el mejoramiento de los términos de intercambio, ya que solamente ellos pueden ayudar a romper el círculo vicioso de la pobreza y las privaciones. | UN | وينبغي للبلدان المانحة أن تضع ذلك في اعتبارها عندما تبت في المساعدة اﻹنمائية الرسمية، وتخفيف حدة الديون، ووضع شروط أكثر مواتاة للتبادل التجاري، ﻷنها وحدها تستطيع أن تساعد على كسر الحلقة المفرغة للفقر والحرمان. |
Los países menos adelantados -- los más marginados -- requieren asistencia más generosa y acceso a los mercados, como se convino en el Programa de Acción de Bruselas, a fin de romper el círculo vicioso de la pobreza y poder sumarse a la economía mundial. | UN | وأقل البلدان نموا - الأكثر تهميشا - بحاجة إلى المزيد من المساعدة السخية والوصول إلى الأسواق، كما اتفق عليه في برنامج عمل بروكسل، بغية كسر الحلقة المفرغة للفقر والانضمام إلى الاقتصاد العالمي. |
El suministro a las familias y las comunidades de servicios de salud reproductiva de buena calidad es una inversión sumamente eficaz en función del costo, capaz de romper el círculo vicioso de la pobreza y permitir un aumento de la inversión en la educación de los niños, y en particular de las niñas. | UN | كما أن تزويد الأسر والمجتمعات المحلية بخدمات ناجعة في مجال الصحة الإنجابية يمثل استثمارا فعالا للغاية من حيث التكاليف إذ أنه يكسر الحلقة المفرغة للفقر ويتيح زيادة الاستثمارات في مجال تعليم الأطفال ولا سيما تعليم البنات. |
Se requiere una considerable reconstrucción física y social en las zonas afectadas por el conflicto y por la tragedia del desplazamiento interno, con el objetivo último de fomentar el desarrollo económico en las zonas rurales y deprimidas del país, a fin de romper el círculo vicioso de la pobreza que alimenta el extremismo y proporciona nuevos reclutas a las facciones armadas. | UN | والمطلوب هو إعادة إعمار مادي واجتماعي واسع النطاق في المناطق المتضررة من الصراع ومن مأساة التشريد الداخلي، بغية تحقيق الهدف النهائي المتمثل في تعزيز التنمية الاقتصادية في المناطق الريفية والمحرومة في البلد من أجل كسر الحلقة المفرغة للفقر التي تولد التطرف وتوفر المجندين الجدد للتمرد المسلح. |
La Declaración de las Naciones Unidas sobre la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) es un excelente ejemplo de la función de la Asamblea General en la promoción de cuestiones regionales que son de importancia mundial; también demuestra la necesidad urgente de reforzar las actividades de la comunidad internacional para ayudar a África a romper el círculo vicioso de la pobreza y la miseria. | UN | 44 - وأضاف أن إعلان الأمم المتحدة بشأن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا يعد نموذجا ممتازا لدور الجمعية العامة في التوعية بالقضايا الإقليمية التي تكتسي أهمية عالمية؛ كما أنه بين الحاجة الملحة لتعزيز جهود المجتمع الدولي من أجل مساعدة أفريقيا على كسر الحلقة المفرغة للفقر والبؤس. |
El Sr. Khalil, a propósito del párrafo 274 del informe (CCPR/C/UZB/2004/2) y del artículo 24 del Pacto, pregunta si el apoyo del Estado a las familias pobres puede ayudar a romper el círculo vicioso de la pobreza, que da lugar al trabajo infantil, práctica que a su vez impide la asistencia a los establecimientos escolares y perpetúa con ello la pobreza. | UN | 5 - السيد خليل: تساءل وهو يلفت الاهتمام إلى الفقرة 274 من التقرير CCPR/C/UZB/2004/2 وإلى المادة 24 من العهد عما إذا كان دعم الدولة للأسر الفقيرة سوف يساعد في كسر الحلقة المفرغة للفقر التي أدت إلى زيادة عمل الأطفال وهي ممارسة تعوق بدورها الالتحاق بالمدارس وتكرس بالتالي من الفقر. |
La educación es la forma más poderosa de romper el círculo vicioso de pobreza, impotencia y exclusión. | UN | ٥٦ - ويعد التعليم أقوى وسيلة لكسر الحلقة المفرغة للفقر والضعف والاستبعاد. |
30. Es mucho más lo que queda por hacer para ayudar a los países menos adelantados a superar el ciclo vicioso de la pobreza y miseria. | UN | 30 - وما زال يجب القيام بمزيد من الأنشطة من أجل مساعدة البلدان النامية على التغلب على الحلقة المفرغة للفقر والبؤس. |
Debemos redoblar nuestros esfuerzos por poner fin al círculo vicioso de la pobreza, las enfermedades y los conflictos. | UN | وعلينا أن نضاعف جهودنا لكسر الحلقة المفرغة للفقر والمرض والصراع. |
Para ayudar a la mayoría pobre a salir del círculo vicioso de la pobreza, el hambre, las enfermedades, la contaminación y el agotamiento de los recursos naturales es fundamental mantener un entorno saludable. | UN | إن الاحتفاظ ببيئة صحية أمر ضروري لمساعدة الغالبية الفقيرة على الفكاك من إسار الحلقة المفرغة للفقر والجوع والمرض والتلوث واستنفاد الموارد الطبيعية. |