"الحلول الإنمائية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de soluciones de desarrollo
        
    • soluciones para el desarrollo
        
    • las soluciones de desarrollo
        
    • soluciones aplicables al desarrollo
        
    • las soluciones en materia de desarrollo
        
    Dos ejes principales podrían apoyar este mecanismo: los grupos de competencia profesionales y los equipos de soluciones de desarrollo. UN وهناك محوران رئيسيان من شأنهما دعم ذلك الترتيب هما: مجموعات الاختصاصات المهنية وأفرقة الحلول الإنمائية.
    Se espera que el programa establezca un vínculo gerencial entre los grupos de competencia profesionales y los equipos de soluciones de desarrollo en la sede. UN ومن المتوقع أن ينشئ البرنامج العالمي الصلة الإدارية بين مجموعات الاختصاصات المهنية وأفرقة الحلول الإنمائية بالمقر.
    Un componente clave de esa plataforma es el " Sistema general de intercambio de activos y tecnología entre países del sur " , que consta de dos programas: el intercambio de tecnología y el intercambio de soluciones de desarrollo. UN ويتمثل أحد العناصر الرئيسية للمنهاج في ' تبادل الأصول والتكنولوجيات العالمية فيما بين بلدان الجنوب`، وهو ينطوي على شقين، هما شق تبادل التكنولوجيا وشق تبادل الحلول الإنمائية.
    El principal objetivo de la Dependencia Especial es facilitar las transacciones o transferencias de conocimientos Sur-Sur y la adaptación de soluciones para el desarrollo provenientes del Sur. UN والهدف الأسمى الذي تصبو إليه الوحدة الخاصة هو تيسير الصفقات المبرمة بين بلدان الجنوب وسبل نقل المعرفة بينها وتكييف الحلول الإنمائية اللازمة لبلدان الجنوب.
    El principal objetivo de la Dependencia Especial es facilitar las transacciones o transferencias de conocimientos Sur-Sur y la adaptación de soluciones para el desarrollo provenientes del Sur. UN ويتمثل الهدف النهائي للوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب في تيسير التعاملات فيما بين تلك البلدان وسبل نقل المعرفة بينها وتكييف الحلول الإنمائية اللازمة لبلدان الجنوب.
    3. Desarrollar un menú comparativo de las soluciones de desarrollo para los países de renta media, que incluya servicios específicos y financiación; UN 3 - إعداد قائمة مقارنة من " الحلول الإنمائية " من أجل البلدان المتوسطة الدخل، تضم تقديم الخدمات والتمويل حسب الطلب،
    35. Las delegaciones pidieron que se hiciera mayor hincapié en la promoción y consolidación de los instrumentos y mecanismos de cooperación Sur-Sur y triangular en el plano regional y transfronterizo, especialmente la transferencia de conocimientos técnicos sobre soluciones aplicables al desarrollo basadas en planteamientos innovadores y asociaciones, en particular con el sector privado. UN 35 - وشجعت الوفود على التركيز بدرجة أكبر على تعزيز وبناء أدوات وآليات التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي على الصعيد الإقليمي/العابر للحدود، ولا سيما نقل المعرفة التقنية بشأن الحلول الإنمائية القائمة على النُهج الإبداعية والشراكات، بما في ذلك مع القطاع الخاص.
    Un componente clave de esa plataforma es el " Sistema general de intercambio de activos y tecnología entre países del sur " , que consta de dos programas: el intercambio de tecnología y el intercambio de soluciones de desarrollo. UN ويتمثل أحد العناصر الرئيسية للمنهاج في ' تبادل الأصول والتكنولوجيات العالمية فيما بين بلدان الجنوب`، ويضم مسارين ما بين مسار تبادل التكنولوجيا ومسار تبادل الحلول الإنمائية.
    Conclusión 4: El PNUD no ha logrado adaptar sus propias estrategias de programación y establecimiento de asociaciones de colaboración para facilitar aún más la búsqueda de soluciones de desarrollo en distintas regiones. UN الاستنتاج 4: لم يتمكن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من تكييف استراتيجياته في مجال البرمجة والشراكات من أجل المزيد من تيسير تحديد الحلول الإنمائية في جميع المناطق.
    Los profesionales en cuestiones normativas serán dirigidos dentro de ambos ejes, y los equipos de soluciones de desarrollo tendrán la principal carga de responsabilidad puesto que su trabajo se relacionaría directamente con el logro de resultados de desarrollo. UN وسيجري إدارة أداء المهنيين العاملين في مجال السياسات داخل هذين المحورين، على أن تتحمل أفرقة الحلول الإنمائية الخط الأساسي في المساءلة نظرا إلى أن عملها سيكون متصلا اتصالا مباشرا بإنجاز الأهداف الإنمائية.
    El personal se contrataría inicialmente en un grupo de competencia profesional sobre la base de sus conocimientos técnicos específicos y a partir de ahí estaría disponible para trabajar en un equipo de soluciones de desarrollo en función de la necesidad. UN وسيجري استقدام الموظفين مبدئيا للعمل في مجموعات الاختصاصات المهنية استنادا إلى الخبرات التقنية المحددة لديهم، ومن هذا الموقع سيتم إتاحتهم للعمل حسب الاقتضاء في فريق من أفرقة الحلول الإنمائية.
    El PNUD ya cuenta con prototipos de equipos de soluciones de desarrollo en funcionamiento, como el equipo de apoyo a la " Secretaría única " sobre la planificación del desarrollo después de 2015 y el equipo sobre las industrias extractivas para el desarrollo sostenible. UN وقد أعد البرنامج الإنمائي نماذج أولية لأفرقة الحلول الإنمائية العاملة بالفعل، من قبيل فريق الدعم المقدم إلى عملية ' توحيد أداء الأمانة العامة` بصدد التخطيط للتنمية فيما بعد عام 2015، والفريق المعني بالصناعات الاستخراجية لأغراض التنمية المستدامة.
    Los indicadores de esos resultados serán el número de soluciones de desarrollo innovadoras y ampliables surgidas en el Sur, modelos empresariales y tecnologías en favor de los pobres, como los identificados por la iniciativa de potenciación de mercados inclusivos del PNUD, que se presenten e intercambien con el fin de ampliar sus efectos de desarrollo. UN وستقاس هذه النتائج بعدد الحلول الإنمائية الابتكارية القابلة للقياس المشتركة بين بلدان الجنوب، وبنماذج وتكنولوجيا الأعمال التي توضع لصالح الفقراء، بما فيها تلك المحددة في إطار مبادرة البرنامج ' تنمية الأسواق الجامعة`، التي يتم عرضها وتبادلها من أجل تعزيز تأثيرها الإنمائي.
    Los indicadores de esos resultados serán el número de soluciones de desarrollo innovadoras y ampliables surgidas en el Sur, modelos empresariales y tecnologías en favor de los pobres, como los identificados por la iniciativa de potenciación de mercados incluyentes del PNUD, que se presenten e intercambien con el fin de ampliar sus efectos de desarrollo. UN وستقاس هذه النتائج بعدد الحلول الإنمائية المبتكرة القابلة للقياس والمشتركة بين بلدان الجنوب، وبنماذج وتكنولوجيا الأعمال التي توضع لصالح الفقراء، بما فيها تلك المحددة في إطار مبادرة البرنامج ' تنمية الأسواق الشاملة`، التي يتم عرضها وتبادلها من أجل تعزيز أثرها الإنمائي.
    En vista de ello, la inclusión de la cooperación Sur-Sur como elemento impulsor debería contribuir a orientar los programas del PNUD para que hicieran mayor uso de las soluciones para el desarrollo provenientes del Sur, en los casos en que éstas resultaran apropiadas. UN وفي ضوء ذلك، فإن الأخذ بالتعاون بين بلدان الجنوب كواحدة من القوى المحركة من شأنه أن يساعد في توجيه برامج البرنامج الإنمائي كي تستفيد بدرجة أكبر من الحلول الإنمائية المستمدة من بلدان الجنوب في الحالات التي يمكن أن تكون هذه الحلول فعالة فيها.
    Aunque el grueso de los limitados recursos para proyectos se asignará para consolidar la labor básica que se lleve a cabo en el marco de las líneas de servicios de los objetivos prioritarios del marco de financiación multianual, se hará más hincapié en aumentar la labor interdisciplinaria a fin de que las soluciones para el desarrollo se proporcionen en forma integrada. UN ولئن كان الجزء الأعظم من موارد المشاريع المحدودة سيخصص لتعزيز الأنشطة الأساسية في إطار خطوط الخدمة المدرجة ضمن الأهداف ذات الأولوية للإطار التمويلي المتعدد السنوات، فإن التركيز سينصب أكثر على زيادة الأنشطة المشتركة بين الممارسات لكفالة توفير الحلول الإنمائية بشكل متكامل.
    La Dependencia Especial de Cooperación Sur-Sur del PNUD también ha establecido un sistema general de intercambio de activos y tecnología entre países del sur que facilita el intercambio y la transferencia de soluciones para el desarrollo y de una tecnología adecuada para un desarrollo sostenible. UN وأنشأت الوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب أيضا الآلية العالمية لتبادل الأصول والتكنولوجيا فيما بين بلدان الجنوب، التي تيسّر تبادل ونقل الحلول الإنمائية والتكنولوجيا الملائمة لأغراض التنمية المستدامة فيما بين تلك البلدان.
    Así pues, el G-20 facilitará y compartirá en la mayor medida posible las soluciones de desarrollo halladas en los distintos países y reforzará el compromiso con el proceso y la aplicación de sus resultados. UN وعلى هذا النحو، تيسر مجموعة العشرين تبادل الحلول الإنمائية وتحقق أقصى قدر منه بين جميع البلدان وتزيد من المساهمة في هذه العملية وتنفيذ نتائجها.
    c) identificando las esferas en las que los efectos del apoyo a la cooperación Sur-Sur serán mayores mediante el aprendizaje mutuo en apoyo del intercambio de conocimientos, permitiendo así la repetición y ampliación de las soluciones de desarrollo eficaces; y UN (ج) تحديد المجالات التي سيرتب فيها دعم التعاون فيما بين بلدان الجنوب أكبر الأثر من خلال التعلم المتبادل دعما لتبادل المعرفة، ومن ثم التمكين من تكرار الحلول الإنمائية الفعالة وزيادتها؛ و
    Otro cambio significativo afectará a la forma de organizar y prestar los servicios normativos, que pasará de una estructura basada en la práctica a un enfoque multidisciplinar de las soluciones de desarrollo basado en temas y más flexible. UN 44 - وثمة تحول جوهري آخر سيؤثر في طريقة تنظيم وتقديم الخدمات في مجال السياسات، وهو التحول من بنيان قائم على الممارسة إلى اتباع نهج إزاء الحلول الإنمائية يكون أكثر مرونة ومتعدد التخصصات ومستند إلى المسائل.
    35. Las delegaciones pidieron que se hiciera mayor hincapié en la promoción y consolidación de los instrumentos y mecanismos de cooperación Sur-Sur y triangular en el plano regional y transfronterizo, especialmente la transferencia de conocimientos técnicos sobre soluciones aplicables al desarrollo basadas en planteamientos innovadores y asociaciones, en particular con el sector privado. UN 35 - وشجعت الوفود على التركيز بدرجة أكبر على تعزيز وبناء أدوات وآليات التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي على الصعيد الإقليمي/العابر للحدود، ولا سيما نقل المعرفة التقنية بشأن الحلول الإنمائية القائمة على النُهج الإبداعية والشراكات، بما في ذلك مع القطاع الخاص.
    las soluciones en materia de desarrollo deben reflejar siempre las circunstancias y las aspiraciones locales. UN ويجب أن تعكس الحلول الإنمائية دائما الظروف المحلية والتطلعات المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus