Se deben promover soluciones innovadoras y creadoras para resolver las controversias regionales. | UN | ويجب تعزيز الحلول الابتكارية والخلاقة لتسوية النزاعات الإقليمية. |
Del socorro al desarrollo - soluciones innovadoras para la mejora estratégica del campamento de refugiados palestinos, etapa III | UN | من الإغاثة إلى التنمية - الحلول الابتكارية للتحسين الاستراتيجي اللازم لمخيمات اللاجئين الفلسطينيين، المرحلة الثالثة |
La cooperación Sur-Sur puede servir para intercambiar soluciones innovadoras y aplicar a mayor escala prácticas de probada eficacia. | UN | ويمكن للتعاون فيما بين بلدان الجنوب أن يساعد على تبادل الحلول الابتكارية وتعزيز الممارسات المكللة بالنجاح. |
Los mercados competitivos en este sector promueven soluciones innovadoras. | UN | فالأسواق التنافسية في هذا القطاع تعزز الحلول الابتكارية. |
En su última cumbre se subrayó la importancia de apoyar soluciones innovadoras para facilitar el acceso de los niños y jóvenes a la financiación. | UN | وقد سلط آخر اجتماع قمة عقدته الأضواء على أهمية دعم الحلول الابتكارية بغية توفير إمكانية حصول الأطفال والشباب على الأموال. |
Entre las soluciones innovadoras figuraban desde los llamados proyectos de repercusión inmediata hasta la estrategia amplia de desarrollo humano con arreglo al Programa de Desarrollo para Personas Desplazadas, Refugiadas y Repatriadas de Centroamérica (PRODERE). | UN | وتراوحت الحلول الابتكارية بين ما يعرف بمشاريع اﻷثر السريع والاستراتيجيات الشاملة للتنمية البشرية في إطار برنامج المشردين واللاجئين والعائدين في أمريكا الوسطى. |
El nuevo compromiso para el desarrollo parece tener un apoyo generalizado, si bien sus perspectivas de éxito dependerán de los avances de los países en desarrollo para lograr acceso a los mercados y las tecnologías, y de soluciones innovadoras al grave problema de la deuda externa. | UN | ويبدو أن الالتزام الجديد بالتنمية يحظى بدعم عام، ولكن حظوظ نجاحه تتوقف على مدى نجاح البلدان النامية في الوصول إلى اﻷسواق والتكنولوجيا وإلى الحلول الابتكارية لمشكلة ديونها الخارجية. |
Hallar y aplicar soluciones innovadoras requiere una sinergia entre los Gobiernos, las organizaciones internacionales, el sector privado y las organizaciones no gubernamentales. | UN | فالحاجة إلى إيجاد الحلول الابتكارية وتنفيذها تتطلب التفاعل المتآزر بين الحكومات، والمنظمات الدولية، والقطاع الخاص، والمنظمات غير الحكومية. |
Ese planteamiento había tenido éxito porque la operación alentaba a las empresas a definir sus problemas y, con ayuda del centro, a determinar soluciones innovadoras. | UN | وقد أثبت هذا النهج نجاعته لأن هذه العملية شجعت الشركات على تحديد مشاكلها، وتم بمساعدة مراكز الأونكتاد لتنمية الابتكارات والمشاريع التجارية وضع الحلول الابتكارية لها. |
La UNESCO busca constantemente las formas de integrar soluciones innovadoras en sus numerosos programas de educación, tanto institucionalizada como no institucionalizada, en un intento por ganar acceso a las mujeres y las niñas. | UN | وتسعى اليونسكو باستمرار إلى إيجاد السبل لإدماج الحلول الابتكارية في كثير من برامجها للتعليم، الرسمي وغير الرسمي على السواء وذلك في محاولة منها للوصول إلى الفتيات والنساء. |
El Consejo podría asimismo destacar que los grupos habrán de ofrecer oportunidades para celebrar diálogos y debates interactivos y compartir conocimientos y soluciones innovadoras en relación con los problemas nuevos y persistentes que se presenten en determinadas esferas. | UN | ويؤمل أيضا من المجلس أن يشدد على أنه يتعين على الأفرقة إتاحة الفرص لإجراء حوار ونقاش تفاعلي، وتبادل المعارف وإيجاد الحلول الابتكارية للتحديات الجديدة والمتبقية في مجالات معينة. |
Indudablemente estas soluciones innovadoras y prácticas tan necesarias incluirán medidas para mejorar la gobernanza, en todos los niveles, mediante el fomento de políticas de descentralización eficaces. | UN | وما من شك في أن هذه الحلول الابتكارية والعملية، التي توجد حاجة كبيرة إليها، ستشمل تدابير ترمي إلى تحسين سبل الإدارة على كافة المستويات، وذلك عن طريق تنشيط السياسات الفعالة في مجال اللامركزية. |
Es posible que deban aumentarse las soluciones innovadoras, como la que se ha puesto en marcha en Suecia, donde los sindicatos han obtenido el derecho de enviar representantes de seguridad a las explotaciones situadas en su región. | UN | ويمكن تعزيز بعض الحلول الابتكارية مثل الحلول التي تجرَّب في السويد، حيث حصلت النقابات على حق إرسال ممثلي السلامة إلى المزارع الموجودة في مناطقها. |
La ONUDI debería fomentar la aplicación de soluciones innovadoras que pongan la industrialización al servicio de la agricultura nacional como medio adecuado de contribuir a la seguridad alimentaria y el empoderamiento de los pequeños agricultores. | UN | وينبغي أن تعزز اليونيدو الحلول الابتكارية الرامية إلى وضع التصنيع في خدمة الزراعة المحلية باعتبار ذلك الطريقة الصحيحة للمساهمة في الأمن الغذائي وتمكين صغار المزارعين. |
También se requiere una mayor capacidad sobre el terreno para apoyar soluciones innovadoras que surjan de las comunidades y para financiar, suministrar, explotar y mantener nuevos sistemas energéticos. | UN | وهناك حاجة أيضا إلى قدرة ميدانية إضافية تدعم الحلول الابتكارية المنبثقة من القاعدة لتمويل نظم الطاقة الجديدة وإنجازها وتشغيلها وتعهدها. |
El Sr. Ewa dijo que el nuevo sistema nacional de Nigeria para el fomento de la innovación tenía por objeto redefinir el concepto de innovación para que no abarcara únicamente las actividades de investigación y desarrollo y crear una plataforma de soluciones innovadoras que condujeran a un crecimiento incluyente que beneficiara a la población. | UN | وذكر أيضا أن نظام نيجيريا الوطني الجديد للابتكار يهدف إلى إعادة تعريف الابتكارات لتتعدى البحث والتطوير، لتيسير مجموعة من الحلول الابتكارية التي تؤدي إلى النمو الشامل من أجل الشعب. |
Documento de antecedentes preparado por la Secretaría sobre soluciones innovadoras en materia de recuperación de activos (CAC/COSP/WG.2/2007/2) | UN | ورقة معلومات خلفية من إعداد الأمانة عن الحلول الابتكارية الخاصة باسترداد الموجودات (CAC/COSP/WG.2/2007/2) |
Conferencia Internacional sobre intercambio de soluciones innovadoras en el sector agroalimentario: de la granja al mercado; conocimientos prácticos y financiación (26 y 27 de noviembre de 2008, El Cairo (Egipto)) | UN | المؤتمر الدولي بشأن التشارك في الحلول الابتكارية في مجال الأعمال التجارية الزراعية: من المزارع إلى الأسواق، توفير الدراية والتمويل (26-27 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، القاهرة، مصر) |
Como seguimiento de la Conferencia Internacional sobre intercambio de soluciones innovadoras en el sector agroalimentario, celebrada los días 26 y 27 de noviembre de 2008 en El Cairo, se está creando una plataforma de aprendizaje electrónico en materia de rastreabilidad de los productos. | UN | وعلى سبيل المتابعة للمؤتمر الدولي بشأن التشارك في الحلول الابتكارية في مجال الأعمال التجارية الزراعية، الذي عُقد في القاهرة يومي 26 و27 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، يجري إنشاء منصّة حاسوبية للتعلّم الإلكتروني عن موضوع تعقّب مسار بيانات المنتجات. |
El Grupo observa con satisfacción el establecimiento de una plataforma de aprendizaje en línea sobre rastreabilidad como seguimiento de la Conferencia Internacional sobre el intercambio de soluciones innovadoras en el sector agroalimentario celebrada en noviembre de 2008 en El Cairo. | UN | وتلاحظ المجموعة بارتياح إنشاء منبر تعليمي إلكتروني للتعقب كمتابعة للمؤتمر الدولي المعني بتشارك الحلول الابتكارية في مجال الأعمال التجارية الزراعية، الذي عُقد في القاهرة في تشرين الثاني/نوفمبر 2008. |