Se considera que la instalación de un torniquete a la altura de la cerca es la solución más eficaz para resolver los bloqueos en el desplazamiento de personas; | UN | ويُعتبر تركيب باب دوار إضافي عند خط سور المبنى الحل الأكثر فعالية في التعامل مع العوائق في الحركة؛ |
la solución más duradera consiste en facilitar la reconstrucción de los países de origen antes de acelerar el proceso de repatriación voluntaria de los refugiados y desplazados. | UN | ويتمثل الحل الأكثر دواماً في تيسير إعادة بناء البلدان الأصلية قبل التعجيل بعملية العودة الطوعية للاجئين المشردين. |
Permítaseme reiterar que la solución más eficaz es su total destrucción. | UN | وأكرر أن الحل الأكثر فعالية هو القضاء التام عليها. |
La reunión reafirmó que la solución más aceptable es el cese de los envíos de desechos nucleares a través de las aguas de la región. | UN | وأعاد الاجتماع تأكيد أن الحل الأكثر قبولا هو توقف نقل النفايات النووية عبر مياه المنطقة. |
Por ello, la solución más lógica es suprimir la palabra " duración " del título y el encabezamiento. | UN | وبالتالي فان الحل الأكثر منطقية هو حذف كلمة " مدة " من العنوان والعنوان الفرعي. |
Esta es la solución más perdurable para el problema de las armas pequeñas ilícitas. | UN | هذا هو الحل الأكثر دواما لمشكلة الأسلحة الصغيرة غير المشروعة. |
Esa sería la solución más equitativa, justa y equilibrada. | UN | وسيكون ذلك هو الحل الأكثر نزاهة وعدلا وتوازنا. |
Por consiguiente, se consideró que la construcción de edificios nuevos sería la solución más práctica para contar con el espacio de oficinas de que no se disponía. | UN | وتبعا لذلك، ارْتُئي أن تشييد مبنى جديد سيكون الحل الأكثر واقعية لتجاوز النقص في حيز المكاتب الذي تم تحديده. |
Una tendencia aún más inquietante es que la voluntad de encontrar la solución más duradera, la repatriación voluntaria, ha decaído de alguna manera. | UN | وهناك اتجاه مثير للقلق بدرجة أكبر وهو أن الرغبة في تحقيق الحل الأكثر دواماً، وهو الإعادة الطوعية، قد تضاءلت إلى حدّ ما. |
Por consiguiente, se consideró que la construcción de edificios nuevos sería la solución más práctica para contar con el espacio de oficinas de que no se disponía. | UN | ووفقاً لذلك، اعتبر أن تشييد مبنى جديد سيكون الحل الأكثر واقعية لتجاوز النقص الذي تم تحديده في الحيز المكتبي. |
la solución más eficaz podría ser una combinación de las dos opciones. | UN | وقد يكون الجمع بين الخيارين هو الحل الأكثر فعالية. |
la solución más eficiente es dejar el principal taller de reparaciones en Zugdidi y abrir un taller más pequeño en Sujumi para tareas de mantenimiento menores. | UN | ويتمثل الحل الأكثر كفاءة في الإبقاء على الورشة الرئيسية للإصلاح في زوغديدي وفتح ورشة صغيرة في سوخومي لإجراء أعمال الصيانة البسيطة. |
Los procedimientos actuales, que incluyen los servicios de un despachador de cargas por contrata, no han ofrecido necesariamente la solución más económica o eficiente para satisfacer las necesidades de la Organización en materia de envíos de cargas. | UN | والترتيبات القائمة، المتمثلة في استخدام جهة مُتعاقَدٍ معها لشحن البضائع، لا تشكل بالضرورة الحل الأكثر فعالية من حيث التكلفة أو الأكثر كفاءة بالنسبة لترتيبات الشحن التي تأخذ بها المنظمة. |
La opinión del orador de que la solución más realista para el conflicto radicaba en un arreglo político negociado directamente fue compartida por Peter van Walsum, que sucedió a James Baker como Enviado Personal del Secretario General. | UN | وأضاف أن بيتر فان فالسوم، الذي خلف جيمس بيكر كمبعوث شخصي للأمين العام، شاركه الرأي بأن الحل الأكثر واقعية للنزاع يتمثل في إيجاد تسوية سياسية عن طريق التفاوض المباشر. |
El nuevo orden mundial es un incentivo para examinar la posibilidad de un grado significativo de autonomía regional que reconozca las características particulares y los derechos de los saharaui como la solución más realista. | UN | كما أن النظام العالمي المتغير يقدم حافزاً لمناقشة حكم ذاتي للإقليم يكون على درجة من الجدية بحيث يعترف بخصوصية الصحراويين وبحقوقهم باعتبار ذلك الحل الأكثر واقعية. |
Por lo tanto, la solución más eficiente consiste en atribuir la responsabilidad de cualquier incertidumbre derivada de una reserva potencialmente inválida al Estado que la formula. | UN | ولذلك، فإن الحل الأكثر كفاءة هو وضع المسؤولية عن أي حالة عدم تحقق ناجمة عن تحفظ غير جائز محتمل على عاتق الدولة المتحفظة. |
Abrir Japón a la inmigración puede ayudarlo a enfrentar sus problemas demográficos, pero la solución más duradera ya está dentro del país. | News-Commentary | إن فتح الأبواب أمام المزيد من المهاجرين من شأنه أن يساعد اليابان في التصدي للتحديات الديموغرافية التي تواجهها. ولكن الحل الأكثر دواماً موجود داخل البلاد بالفعل. |
Y como resultado de eso, hemos tenido que preguntarnos si nuestros gerentes humanos de distribución regional son los más... bueno... la solución más rentable. | Open Subtitles | مدراء التوزيع الإقليمي هم أفضل... حسنا.. الحل الأكثر فاعلية من حيث التكلفة |
158. Para las delegaciones partidarias de esta idea, nada indicaba que la elección del Comité de Derechos Humanos como órgano de supervisión sería la solución más sencilla y menos costosa. | UN | 158- وفي رأي الوفود التي ساندت هذا الخيار، لم يكن هناك ما يبرهن على أن اختيار اللجنة المعنية بحقوق الإنسان كجهاز رصد سيكون الحل الأكثر بساطة والأقل كلفة. |
En varios países, la opción de adquirir una póliza primaria local, complementada por una cobertura en exceso o por diferencias en las condiciones locales contemplada en la póliza mundial ha resultado ser la solución más eficaz en función de los costos. | UN | وفي العديد من البلدان، يتبين أن الحل الأكثر فعالية من حيث التكلفة هو خيار شراء وثيقة تأمين أولية محلية تُستكمَل بتغطية تكميلية/تغطية الفرق في الحالة في إطار الوثيقة العالمية. |
Al mismo tiempo que es necesario mejorar los mecanismos de seguridad, una solución más eficaz y sostenible sería que las iglesias estuvieran habitadas y en funcionamiento. | UN | ولئن كان تحسين الآليات الأمنية لازما فإن الحل الأكثر فعالية وقابلية للاستدامة هو جعل الكنائس مأهولة وتؤدي وظائفها. |