"الحل التوفيقي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de transacción
        
    • de avenencia
        
    • la avenencia
        
    • la transacción
        
    • de compromiso
        
    • una avenencia
        
    • el compromiso
        
    • la fórmula conciliatoria
        
    • del compromiso
        
    • dicho compromiso
        
    Ambas partes destacaron que no rechazaban la solución de transacción propuesta pero expresaron reservas sobre ciertas disposiciones del texto. UN وأكد الطرفان كلاهما أنهما لا يرفضان الحل التوفيقي المقترح إلا أنهما أعربا عن بعض التحفظات بشأن بعض أحكام النص.
    Ambas partes destacaron que no rechazaban la solución de transacción propuesta pero expresaron reservas sobre ciertas disposiciones del texto. UN وأكد الطرفان كلاهما أنهما لا يرفضان الحل التوفيقي المقترح إلا أنهما أعربا عن بعض التحفظات بشأن بعض أحكام النص.
    El párrafo 9, al indicar que el Reglamento no confiere esa facultad al árbitro, excluye la solución de avenencia de la Ley Modelo. UN وعندما تذكر الفقرة 9 أن القواعد لا تعطي المحكّم هذه السلطة، فإنها بذلك تستبعد الحل التوفيقي الوارد في البند النموذجي.
    Nos han demostrado que es posible la avenencia y que se pueden resolver pacíficamente aun los conflictos más largos y más enconados. UN فقد أظهرا لنا أن الحل التوفيقي ممكن وأنه حتى أقدم الصراعات وأكثرها مرارة يمكن أن تحسم بالطرق السلمية.
    No se deben perder más años; se espera que la transacción conduzca a la ultimación del trabajo en 2006, como está previsto. UN ولا يجب إضاعة مزيد من السنوات؛ حيث من المأمول فيه أن يؤدي الحل التوفيقي إلى إنجاز العمل في سنة 2006 على النحو المتوخى.
    Recalcamos que hemos aceptado esta solución de compromiso con el ánimo de alcanzar el consenso necesario en torno a esas cuestiones de organización. UN ونؤكد على أننا وافقنا على هذا الحل التوفيقي انطلاقا من روح التوصل إلى توافق الآراء المطلوب بشأن هذه المسائل التنظيمية.
    La mayoría de las veces hemos llegado a una avenencia por medio de un proceso de negociación largo y difícil. UN وفي أغلب الأحيان يتحقق الحل التوفيقي عن طريق عملية مفاوضات مطولة ومؤلمة.
    Las complejas negociaciones que se han llevado a cabo sobre el aumento del número de miembros y los párrafos del 15 al 17 reflejan el compromiso alcanzado a este respecto. UN وقد جرت مفاوضات معقَّدة بشأن زيادة عدد الأعضاء وتعكس الفقرات 15 إلى 17 الحل التوفيقي الذي تم التوصل إليه في هذا الصدد.
    Austria apoya la fórmula conciliatoria propuesta por el Presidente (A/C.6/49/L.2) respecto de la inmunidad de los elementos constitutivos de un Estado. UN ٢ - تؤيد النمسا الحل التوفيقي الذي اقترحه الرئيس (A/C.6/49/L.2) فيما يتعلق بحصانة الوحدات المكونة للدولة.
    Ambas partes destacaron que no rechazaban la solución de transacción propuesta, pero expresaron reservas sobre ciertas disposiciones del texto. UN وأكد الطرفان كلاهما أنهما لا يرفضان الحل التوفيقي المقترح، ولكنهما أعربا عن بعض التحفظات بشأن بعض أحكام النص.
    El orador exhorta a los países industrializados a que demuestren el espíritu de transacción y la voluntad política necesarios para asegurar la reanudación y buena conclusión de la Ronda. UN وحث البلدان الصناعية على إظهار روح الحل التوفيقي والإرادة السياسية اللازمتين لكفالة استئناف الجولة ولاختتامها بنجاح.
    No se han cumplido todos los objetivos de todas las delegaciones, esa es precisamente la naturaleza de un acuerdo de transacción. UN ولم يتم تحقيق كل هدف لأي من الوفود، ولكن تلك هي طبيعة الحل التوفيقي.
    Como resultado de las negociaciones, se redactó una formula de avenencia. UN ونتيجة المشاورات، تمت صياغة الحل التوفيقي.
    También damos las gracias a los Presidentes de los Grupos de Trabajo que, pese a las dificultades, no escatimaron esfuerzos para tratar de alcanzar las soluciones de avenencia necesarias. UN كما نشكر رؤساء اﻷفرقة العاملة الذين بذلوا قصارى الجهد، رغم الصعوبات، من أجل التوصل الى الحل التوفيقي الوسط اللازم.
    Mi delegación está consciente de que la solución de avenencia tenía por objeto evitar los obstáculos que se oponían a la ampliación y, por consiguiente, no constituye la solución ideal. UN ويدرك وفدي حقيقة أن الحل التوفيقي كان يهدف إلى تطويق العقبات القائمة في طريق التوسيع، ومن ثم لم يكن بالحل المثالي.
    Por lo tanto, su delegación sigue apoyando la avenencia, pese a la existencia de disposiciones que no la satisfacen. UN ولذلك، ما زال وفده يدعم الحل التوفيقي رغم الأحكام التي لا تبعث على الارتياح.
    La única vía hacia delante es la de la avenencia y la conciliación entre israelíes y palestinos sobre la base del proceso de paz iniciado en Madrid. UN والطريق الوحيد إلى الأمام يمر عبر الحل التوفيقي والتراضي بين الإسرائيليين والفلسطينيين، على أساس عملية السلام التي بدأت في مدريد.
    Se invitó al Grupo de Trabajo a no rechazar categóricamente toda propuesta de incremento de los límites de la responsabilidad sino que más bien buscara soluciones para mejorar la transacción convenida a este respecto. UN ودُعي الفريق العامل إلى ألاَّ يرفض أي اقتراح بزيادة مقادير حدود المسؤولية رفضا تاما، بل أن يستكشف سبل زيادة تحسين الحل التوفيقي الذي توصل إليه سابقا بشأن هذه المسألة.
    140. El observador de Finlandia declaró que la transacción alcanzada estaba claramente por debajo de lo que esperaba su delegación. UN 140- وذكر المراقب عن فنلندا أن الحل التوفيقي الذي تم التوصل إليه يقل كثيراً عما كان يتوقعه وفده.
    De ahí que apoyemos firmemente la propuesta de compromiso de que la Comisión se amplíe en ocho nuevos puestos. UN ولهذا نؤيد تأييدا قويا الحل التوفيقي المقترح الخاص بزيادة عضوية اللجنة بثمانية أعضاء.
    Lamentamos que no haya sido posible aprobar por consenso un proyecto de resolución sobre la cooperación entre la OSCE y las Naciones Unidas por la falta de disposición de llegar a una avenencia. UN ونحن نأسف ﻷنه لم يكن من الممكن اعتماد مشروع القرار بشأن التعاون بين منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا واﻷمم المتحدة بتوافق اﻵراء بسبب الافتقار الى الاستعداد لقبول الحل التوفيقي.
    el compromiso reflejado en el Convenio de 1952 entre el common law y el derecho de tradición romanista, según el cual el embargo sólo se permite respecto de los créditos de carácter marítimo, debe mantenerse. UN ويجب الابقاء على الحل التوفيقي الذي يتجلى في اتفاقية عام ٢٥٩١ بين نهج القانون العام والقانون المدني حيث لا يُسمح بالحجز إلا بصدد ادعاءات ذات طابع بحري.
    Si bien el examen del informe en su conjunto por la Tercera Comisión es inaceptable, el Reino Unido está dispuesto nuevamente a apoyar la fórmula conciliatoria aprobada en el período de sesiones anterior en el entendimiento de que esa decisión no constituya un precedente para los períodos de sesiones futuros. UN وعلى الرغم من أن نظر اللجنة الثالثة في التقرير ككل غير مقبول، فإن المملكة المتحدة على استعداد لأن تؤيد مرة أخرى الحل التوفيقي المعتمد في الدورة السابقة، على أساس الفهم أن ذلك المقرر لا يشكل سابقة بالنسبة إلى الدورات المقبلة.
    Esta fue la base del compromiso alcanzado en la Conferencia en mayo de 2009. UN وكان ذلك هو أساس الحل التوفيقي الذي توصل إليه مؤتمر أيار/مايو 2009.
    En opinión de mi Enviado Personal, las partes podían llegar a dicho compromiso si iniciaban un diálogo constructivo entre ellas sobre esa base. UN ويرى مبعوثي الشخصي أن بوسع الطرفين التوصل إلى ذلك الحل التوفيقي إذا دخلا في حوار بنّاء مع بعضهما بعضا على ذلك الأساس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus