Argelia está convencida de que una solución justa y duradera a la cuestión del Sáhara Occidental puede promover la estabilidad y la paz en la región. | UN | وتظل الجزائر مقتنعة بأن الحل العادل والدائم لمشكلة الصحراء الغربية كفيل بضمان أمن واستقرار المنطقة. |
una solución justa a esa controversia es la clave de la paz y la seguridad en el Asia sudoriental. | UN | ويمسك الحل العادل لهذا النزاع بمفتاح السلام والأمن في جنوب آسيا. |
Por lo tanto, somos la tercera generación que habla de este asunto para tratar de encontrar una solución justa y permanente a la cuestión de Palestina. | UN | ومعنى ذلك أن جيلنا هو الجيل الثالث الذي يقوم بدراسة هذه القضية بهدف إيجاد الحل العادل والدائم لها. |
Turquía estima que para alcanzar una arreglo viable, las medidas unilaterales no deben socavar los parámetros básicos de una solución justa y amplia. | UN | وترى تركيا أنه لكي يتم التوصل إلى تسوية مقبولة، يجب عدم تقويض موازين الحل العادل والشامل بأعمال انفرادية. |
la solución justa y duradera de la cuestión del Sáhara Occidental también es un elemento importante de la paz y la estabilidad de la región en su conjunto. | UN | كما أن الحل العادل والدائم لمشكل الصحراء الغربية يعد من العوامل اﻷساسية ﻷمن واستقرار المنطقة كلها. |
Consideramos que esta es una advertencia a la conciencia del mundo de que ya ha llegado la hora de darle prioridad a la búsqueda de una solución justa a este conflicto. | UN | ونرى فيه جرس الإنذار لضمير العالم بأنه آن الأوان لإعطاء الحل العادل لهذا الصراع أولوية فعلية. |
Nuestro país se ha mostrado partidario de una solución justa de la cuestión de Palestina y, desde hace algún tiempo, ha participado activamente en las labores del Comité en calidad de observador. | UN | وهي تؤيد الحل العادل للقضية الفلسطينية، كما أنها تنشط منذ فترة في عمل اللجنة بصفتها مراقبا فيها. |
una solución justa y duradera sólo puede basarse en un nombre con un calificador geográfico que se pueda utilizar a todos los efectos, erga omnes. | UN | ولا بد من أن يستند الحل العادل والدائم إلى اسم له مُحدد جغرافي ويمكن استخدامه لجميع الأغراض كحق لجميع الناس. |
una solución justa y equitativa para Palestina debe contemplar su composición territorial de 1967. | UN | إن الحل العادل والمنصف لفلسطين يجب أن يراعي هيكل أراضيها في عام 1967. |
Mi Gobierno, que ansía lograr una solución justa y duradera, no sólo entabló conversaciones sino que también adoptó el sistema federal de gobierno que los sudaneses del sur habían pedido durante mucho tiempo. | UN | ولم تكتف الحكومة بفتح أبواب الحوار والتفاوض برغبة صادقة في الوصول بهما الى الحل العادل والدائم فحسب، بل مهدت لنجاح المافوضات بالاستجابة لمطلب تطبيق الفدرالية الذي طالما نادى به أبناء الجنوب. |
El Movimiento de los Países No Alineados ha acogido con beneplácito dicha Declaración, puesto que constituye un hito importante en el camino hacia una solución justa y amplia de la cuestión de Palestina, que siempre ha sido el meollo del conflicto en el Oriente Medio. | UN | وحركة عدم الانحياز رحبت بهذا اﻹعلان بوصفه معلما هاما على طريق الحل العادل والشامل لقضية فلسطين التي كانت دائما لب الصراع في الشرق اﻷوسط. |
Por tanto, mantenemos firmemente que una solución justa y razonable y el restablecimiento de los derechos nacionales legítimos del pueblo palestino son la clave para lograr la paz, la estabilidad y el desarrollo en el Oriente Medio. | UN | ولهذا نعتقد اعتقادا راسخا أن الحل العادل والمعقول واستعادة الشعب الفلسطيني لحقوقه الوطنية المشروعة هما المفتاحان اللذان يحققان هدف السلام والاستقرار والتنمية في الشرق اﻷوسط. |
A pesar de todo ello, Siria celebra los esfuerzos internacionales y desea hacer todo lo posible para devolver la credibilidad al proceso de paz y dar paso al establecimiento de los pilares de una solución justa y amplia que dé a cada uno lo que le corresponde. Siria desea realmente, genuinamente, la paz. | UN | ورغم كل ذلك، فإن سوريا ترحب بالجهود الدولية وتحرص على تقديم كل ما من شأنه أن يعيد الاعتبار إلى مصداقية عملية السلام وأن يفتح الطريق أمام إرساء ركائز الحل العادل والشامل الذي يعيد لكل ذي حق حقه. |
Un cuarto de siglo después, la cuestión de Palestina continúa siendo una de las principales cuestiones para las que todavía no se ha hallado una solución justa, duradera, amplia y definitiva a fin de que pueda prevalecer la paz en el Oriente Medio. | UN | وفي دورة الجمعية العامة الحالية، وبعد مرور ربع قرن من الزمان، لا تزال قضية فلسطين إحـــدى القضايا اﻷساسية الــتي تنتظر الحل العادل والشامل والنهائي ليعم السلام منطقة الشرق اﻷوسط. |
El plan, que tiene el apoyo de ambos lados -- Marruecos y el Frente POLISARIO -- y de la comunidad internacional es la opción realista que garantizará una solución justa y duradera para la cuestión. | UN | إن مخطط التسوية الذي حظي بموافقة الطرفين، المغرب وجبهة البوليساريو وبدعم المجموعة الدولية يظل الخيار العملي والواقعي الذي يكفل الحل العادل والنهائي لهذه القضية. |
Sin embargo, para que pueda lograrse una solución justa y general para el problema del Oriente Medio es preciso que Israel respete escrupulosamente la integridad territorial del Líbano y abandone sus enclaves que todavía quedan en ese país, y que se retire completamente de las alturas del Golán sirio ocupado. | UN | لكن الحل العادل والشامل لمشكلة الشرق الأوسط يقتضي احترام إسرائيل الصارم للسلامة الإقليمية للبنان، وانسحابها من الجيوب الباقية هناك، وأن تنسحب من مرتفعات الجولان السورية انسحابا كاملا. |
El Movimiento siempre ha creído que una solución justa y duradera de la crisis del Oriente Medio pasa, previamente, por la creación de un Estado palestino independiente con la Jerusalén oriental como capital. | UN | وقد رأت الحركة دائما أن الحل العادل والدائم لأزمة الشرق الأوسط يجب أن يقوم على إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية وإقامة دولة فلسطينية مستقلة، عاصمتها القدس الشرقية. |
Los Estados Unidos conocen muy bien los compromisos y los acuerdos que Siria ha firmado con los Estados Unidos de América en el curso de las negociaciones patrocinadas por los Estados Unidos de América, en las que Siria se comprometió con el logro de una solución justa y duradera. | UN | ونعتقد أن الولايات المتحدة هي أفضل من يعرف بالالتزامات التي وقعتها الجمهورية العربية السورية طيلة مباحثات طويلة رعتها الولايات المتحدة وأكدت من خلالها حرصها على التوصل إلى الحل العادل والشامل. |
Como dije antes, la base de la solución justa y duradera de la cuestión del Oriente Medio es el respeto de la soberanía e integridad territorial de todos los países de la zona. | UN | وكما قلت من قبل، فإن أساس الحل العادل والدائـم لقضية الشرق اﻷوسط هو احترام سيادة كل بلدان المنطقة وسلامتها اﻹقليمية. |
La presentación de una propuesta de paz en cualquier región por una parte o dos países no significaba que esa propuesta fuera la única solución o la solución justa para establecer la paz en esa región. | UN | فإقدام طرف أو بلدين على عرض مقترح للسلام في أية منطقة لا يعني أنه ينبغي أن يكون هذا المقترح هو الحل الوحيد أو الحل العادل لإحلال السلام في المنطقة المذكورة. |
La presentación de una propuesta de paz en cualquier región por una parte o dos países no significaba que esa propuesta fuera la única solución o la solución justa para establecer la paz en esa región. | UN | فإقدام طرف أو بلدين على عرض مقترح للسلام في أية منطقة لا يعني أنه ينبغي أن يكون هذا المقترح هو الحل الوحيد أو الحل العادل لإحلال السلام في المنطقة المذكورة. |
Esperamos ver progresos patentes en esas vías paralelas a fin de resolver el conflicto de forma justa y duradera. | UN | ونأمل أن نرى إحراز تقدم ملموس على المسارات الموازية من أجل التوصل إلى الحل العادل والدائم للصراع. |