"الحماية الاجتماعية الشاملة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • protección social universal
        
    • protección social inclusiva
        
    • protección social amplia
        
    • protección social integral
        
    • protección social inclusivos
        
    Actuar urgentemente en materia de protección social universal mediante un sistema que redistribuya la riqueza y los impuestos; UN :: اتخاذ إجراءات عاجلة لتوفير الحماية الاجتماعية الشاملة من خلال نظام لإعادة توزيع الثروة والضريبة؛
    La protección social universal debe ser el objetivo. UN ولذلك يجب العمل من أجل بلوغ هدف الحماية الاجتماعية الشاملة.
    :: La protección social universal y el trabajo decente para todas las personas de todas las edades y capacidades. UN :: الحماية الاجتماعية الشاملة والعمل اللائق للناس جميعاً، بكل أعمارهم وقدراتهم.
    Empoderamiento económico por medio de estrategias de protección social inclusiva y reducción de la pobreza UN التمكين الاقتصادي من خلال الحماية الاجتماعية الشاملة واستراتيجيات الحد من الفقر
    Mesa redonda 1: Empoderamiento económico por medio de estrategias de protección social inclusiva y reducción de la pobreza UN اجتماع المائدة المستديرة 1: التمكين الاقتصادي عن طريق توفير الحماية الاجتماعية الشاملة واستراتيجيات الحد من الفقر
    Sin embargo, alrededor del 80% de la población mundial no tiene acceso a una protección social amplia. UN ومع ذلك، لا يمكن لحوالي 80 في المائة من سكان العالم الحصول على الحماية الاجتماعية الشاملة.
    El Informe señala el rápido aumento del desempleo y la vulnerabilidad, especialmente en los países en desarrollo que carecen de sistemas de protección social integral para hacer frente a la crisis económica mundial. UN ويشير التقرير إلى الارتفاع السريع في مستويات البطالة وسرعة التأثر بالأخطار، لا سيما في البلدان النامية التي تفتقر إلى الحماية الاجتماعية الشاملة في أعقاب الأزمة الاقتصادية العالمية.
    :: El marco debería incluir un objetivo en materia de protección social universal y trabajo decente para las niñas y las mujeres de todas las edades. UN :: وينبغي أن يتضمن الإطار هدفا يرمي إلى توفير الحماية الاجتماعية الشاملة والعمل اللائق للفتيات والنساء من جميع الأعمار.
    Aunque el informe se centra en la necesidad de reducir la vulnerabilidad y aumentar la resiliencia, buena parte de su impulso se centra en apoyar la protección social universal. UN ورغم أن التقرير يركز على الحاجة إلى الحد من أوجه الضعف وبناء القدرة على التكيف، فهو يوجه الكثير من تركيزه إلى دعم الحماية الاجتماعية الشاملة.
    La protección social universal en forma de atención de la salud, educación y puestos de trabajo no era una utopía. UN كما أن الحماية الاجتماعية الشاملة في شكل الرعاية الصحية والتعليم وفرص العمل ليست حلماً طوباوياً.
    La crisis actual, así como las recientes crisis alimentaria y de la energía, ponen de relieve la necesidad de elaborar planes de protección social universal para que los sectores pobres y vulnerables de la población puedan afrontar en mejores condiciones las macro y microcrisis. UN وجدير بالذكر أن الأزمة الحالية وأزمتي الغذاء والطاقة الأخيرتين تسلط الضوء على الحاجة إلى وضع خطط الحماية الاجتماعية الشاملة لتمكين الفقراء والضعفاء من مواجهة الصدمات على المستويين الكلي والجزئي.
    La falta de una protección social universal en los países en desarrollo también significa que la población vulnerable tiende a seguir en aumento al flaquear las iniciativas de recuperación. UN والافتقار إلى الحماية الاجتماعية الشاملة في البلدان النامية يعني ضمنيا أيضا أنه من المرجح أن يستمر عدد السكان الضعفاء في النمو في سياق استمرار ضعف جهود الإنعاش.
    Sin embargo, los encargados de formular políticas reconocen cada vez más las ventajas de reformas de todo el sistema que pueden proporcionar protección social universal, coherente e integral. UN بيد أنه يوجد لدى واضعي السياسات إدراك متزايد لمزايا الإصلاحات التي تشمل النظام بأسره والتي يمكن أن تكفل الحماية الاجتماعية الشاملة والمترابطة والمتكاملة.
    Esto pone de relieve la necesidad de que los sistemas de protección social universal y los programas activos del mercado laboral sean permanentes, y no meros componentes temporales de las respuestas nacionales a la crisis. UN ويسلط ذلك الضوء على ضرورة إدامة نظم الحماية الاجتماعية الشاملة وبرامج سوق العمل النشطة، وعدم اعتبارها مجرد عناصر مؤقتة في الاستجابة الوطنية للأزمات.
    De hecho, los sistemas de protección social universal y los programas activos del mercado laboral deberían tener carácter permanente, en vez de ser meros componentes temporales de la respuesta nacional a la crisis. UN وفي الحقيقة، ينبغي أن تصبح نظم الحماية الاجتماعية الشاملة وبرامج سوق العمل النشطة تدابير دائمة، وليس مجرد عناصر مؤقتة في الاستجابة الوطنية للأزمات.
    Los niveles mínimos de protección social universal son un conjunto de garantías básicas de seguridad social que tienen por objeto proporcionar servicios esenciales de atención de la salud y seguridad económica básica a millones de personas. UN وأرضيات الحماية الاجتماعية الشاملة هي مجموعة من أشكال الضمان الاجتماعي الأساسية التي تهدف إلى توفير الرعاية الصحية الأساسية وأمن الدخل الأساسي لملايين الناس.
    La mejora del acceso a las oportunidades, el apoyo a una protección social inclusiva y la promoción de la igualdad entre los géneros son medidas que también serán muy beneficiosas para los pobres. UN وتمثل تعزيز إمكانيات الاستفادة من الفرص، ودعم الحماية الاجتماعية الشاملة وتعزيز المساواة بين الجنسين، إجراءات سيستفيد منها الفقراء أيضا استفادة كبرى.
    Por consiguiente, debe insistirse más a nivel nacional para resolver la cuestión de la asequibilidad y procurar ofrecer una protección social inclusiva a las personas de edad. UN وبمراعاة هذا، ينبغي بذل مزيد من الجهود على الصعيد الوطني لمعالجة مسألة القدرة على تحمل التكلفة والسعي إلى توفير الحماية الاجتماعية الشاملة لصالح كبار السن.
    :: ¿Qué aspectos se deben incluir o seguir mejorando en las políticas de desarrollo respecto del diseño, la aplicación y el seguimiento de las políticas de protección social inclusiva y las estrategias de reducción de la pobreza? UN :: ما الذي ينبغي إدراجه أو تحسينه في سياسات التنمية فيما يتعلق بتصميم وتنفيذ ورصد سياسات الحماية الاجتماعية الشاملة واستراتيجيات الحد من الفقر؟
    Los participantes subrayaron la importancia de las estrategias de protección social inclusiva y reducción de la pobreza a la hora de empoderar a las personas con discapacidad en los aspectos económicos de la vida y la sociedad. UN وأبرز المشاركون أهمية الحماية الاجتماعية الشاملة واستراتيجيات الحد من الفقر في تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة في الجوانب الاقتصادية للحياة والمجتمع.
    Los participantes en las consultas en que se determinará la nueva agenda del desarrollo piden que se asegure el acceso al trabajo decente, la protección social amplia, los servicios sociales de calidad y la transformación económica para que pueda haber un crecimiento económico inclusivo, igualitario y sostenible. UN ويدعي المشاركون حالياً في المشاورات الرامية إلى صياغة جدول الأعمال الإنمائي إلى إتاحة فرص الحصول على العمل اللائق وإلى توفير سُبل الحماية الاجتماعية الشاملة وتقديم الخدمات الاجتماعية الجيدة فضلاً عن التحول الاقتصادي بما يكفل تحقيق النمو الاقتصادي الشامل والمنصف والمستدام.
    Insta al Gobierno a que vele por que su compromiso retórico de protección social integral vaya acompañado de la asignación presupuestaria necesaria. UN وتحث المقررة الخاصة الحكومة على المواءمة بين التزامها النظري بتوفير الحماية الاجتماعية الشاملة وبين المخصصات المالية اللازمة لذلك.
    En la región se adoptaron propuestas de la CEPAL sobre sistemas de protección social inclusivos en la formulación de políticas nacionales de protección social. UN واعتمدت في المنطقة مقترحات اللجنة في ما يتعلق بنظم الحماية الاجتماعية الشاملة للجميع بهدف وضع السياسات الوطنية للحماية الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus