"الحماية القانونية الدولية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • protección jurídica internacional
        
    No obstante, cuando transmite las denuncias de tortura trata exclusivamente con los gobiernos, en su calidad de autoridades vinculadas por el régimen de protección jurídica internacional de los derechos humanos. UN ومع ذلك، لدى احالة الادعاءات بارتكاب التعذيب فإنه يتعامل مع الحكومات على وجه الحصر، باعتباره السلطات الملزمة بإعمال النظام الخاص بتوفير الحماية القانونية الدولية لحقوق اﻹنسان.
    iii) protección jurídica internacional y nacional de los bienes culturales amenazados en tiempo de guerra y en tiempos de paz; UN `3` الحماية القانونية الدولية والبولندية للأصول الثقافية المعرضة للخطر في وقت الحرب والسلم؛
    Se debe interpretar de acuerdo con la sólida protección jurídica internacional de la libertad de expresión. UN ويجب أن تفسر في ضوء أشكال الحماية القانونية الدولية القوية لحرية التعبير.
    El Centro de protección jurídica internacional del Niño y el Joven; UN مركز الحماية القانونية الدولية للأطفال والشباب؛
    44. En estas circunstancias, los Estados pequeños precisan, en mayor medida que antes, de una protección jurídica internacional. UN ٤٤ - وذكر أن الدول الصغيرة في هذه الظروف تحتاج إلى الحماية القانونية الدولية أكثر من أي وقت مضى.
    Estos Protocolos Facultativos tienen por objeto mejorar la protección jurídica internacional de los niños frente a la explotación sexual y otras formas de explotación por encima de las fronteras. UN ويرمي البروتوكول الاختياري إلى تعزيز الحماية القانونية الدولية للأطفال من الاستغلال الجنسي والأشكال الأخرى للاستغلال عبر الحدود.
    Añadiría que la comunidad internacional debe también reflexionar sobre un fortalecimiento de la protección jurídica internacional en la materia, ya que los textos existentes, incluida la Convención sobre los Derechos del Niño, de 1989, en especial en sus artículos 19 y 21, a menudo siguen sin efecto debido a que son difíciles de aplicar. UN وأود أن أضيف أنه يتعين على المجتمع الدولي أيضا أن يفكر في تعزيز الحماية القانونية الدولية في هذا الصدد، ﻷن النصوص الحالية، بما فيها اتفاقية حقوق الطفل لعام ١٩٨٩، وخاصة المادتان ١٩ و٢١، تظل في أحوال كثيرة عديمة الجدوى بسبب صعوبة تطبيقها.
    En vista de los inquietantes indicios de una participación generalizada de niños en los conflictos en curso en el mundo, el Gobierno de Australia considera prioritario apoyar los esfuerzos -como la elaboración del presente protocolo- encaminados a mejorar la protección jurídica internacional de los niños en el marco de los conflictos armados. UN وفي ضوء المؤشرات المثيرة للقلق التي تظهر ما يحدث حاليا من اشتراك لﻷطفال في المنازعات في شتى أنحاء العالم، تعتبر الحكومة الاسترالية أن دعم الجهود الرامية إلى تحسين الحماية القانونية الدولية المتاحة لﻷطفال في ظل النزاع المسلح، بما في ذلك وضع هذا البروتوكول، مسألة ذات أولوية.
    :: Sexto período de sesiones, en que se abordó la protección jurídica internacional del derecho a elegir su religión y a cambiar su afiliación religiosa, así como la promoción de todos los derechos humanos, civiles, políticos, económicos, sociales y culturales, incluido el derecho al desarrollo. UN :: الدورة السادسة، تناول الحماية القانونية الدولية للحق في اختيار الدين وتغيير الانتماء الديني، وتعزيز جميع حقوق الإنسان المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحق في التنمية.
    En consonancia con ello, la UNESCO ha emprendido también otro proyecto para fijar las normas de la salvaguardia del patrimonio cultural inmaterial, que complementará la protección jurídica internacional del patrimonio cultural mundial en general que existe actualmente (véase el párrafo 3 infra). UN ومن المنطلق نفسه، اليونسكو مسؤولة عن مشروع تقنيني آخر يتعلق بحماية التراث الثقافي غير المادي من شأنه تكملة الحماية القانونية الدولية الموجودة للتراث الثقافي العالمي بوجه عام (انظر الفقرة 3 أدناه).
    La Sra. Chatsis (Canadá) dice que su país está comprometido con la acción para aumentar la seguridad del personal de las Naciones Unidas y del personal humanitario mediante el refuerzo del sistema de seguridad de las Naciones Unidas y el mejoramiento de la protección jurídica internacional proporcionada a ese personal. UN 7 - السيدة شاتسيس (كندا): قالت إن كندا ملتزمة بتعزيز أمن موظفي الأمم المتحدة والعاملين بالشؤون الإنسانية عن طريق تدعيم نظام الأمم المتحدة الأمني وتحسين الحماية القانونية الدولية الموفرة لهؤلاء الموظفين.
    La protección jurídica internacional no se ha diseñado únicamente en interés de los refugiados, sino también en el de los Estados y su seguridad. Al velar por el rápido registro de los demandantes de asilo, por su protección y por la elaboración de soluciones duraderas, el ACNUR ayuda también a luchar contra los movimientos secundarios irregulares y contribuye a la seguridad de los Estados y la prevención del terrorismo. UN وأضاف أن الحماية القانونية الدولية ليست في مصلحة اللاجئين فقط وإنما هي في مصلحة الدول التي تؤمِّن لهم الأمن أيضاً، وإلى أن يتحقق التسجيل السريع لطالبي اللجوء وحمايتهم ووضع حلول مستدامة للمشكلة فإن المفوض السامي لا اعتراض له على مكافحة الحركة الثانوية غير المنتظمة عملا على المساهمة في أمن الدول ومنع الإرهاب.
    Por último, no debe malinterpretarse el párrafo 3 a) para restringir la libertad de expresión o para expresar opiniones políticas o incluso actitudes o filosofías execrables, sino que ha de interpretarse teniendo presente la sólida protección jurídica internacional de la libertad de expresión. UN وأخيرا، اختتم حديثه قائلا إنه ينبغي ألا يساء تفسير الفقرة 3 (أ) لتقييد حرية التعبير أو للتعبير عن الآراء السياسية أو حتى عن المواقف أو الفلسفات البغيضة، بل يجب أن تفسر في ضوء الحماية القانونية الدولية القوية لحرية التعبير.
    La aprobación de este Protocolo facultativo reforzará la protección jurídica internacional de los derechos económicos, sociales y culturales de los niños, y contribuirá a consolidar el firme reconocimiento de la justiciabilidad de los derechos económicos, sociales y culturales en las normas internacionales de derechos humanos. UN وسوف يعزز اعتماد البرتوكول الاختياري الحماية القانونية الدولية لحقوق الطفل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ويساعد في ترسيخ الإقرار الجازم بإمكانية التقاضي بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في القانون الدولي لحقوق الإنسان().
    35. Con carácter más general, la Subcomisión tal vez desee examinar la posibilidad de que continúe la labor del Relator Especial sobre los derechos de los no ciudadanos o de nombrar un nuevo relator especial que siga presentando informes y despliegue otros esfuerzos en relación con los problemas de derechos humanos con que tropiezan los no ciudadanos y sobre las novedades en la protección jurídica internacional de dichas personas. UN 35- وبشكل أعم، حبذا لو فكرت اللجنة الفرعية في استمرار عمل المقرر الخاص المعني بحقوق غير المواطنين، أو في تعيين مقرر خاص جديد لإتاحة مواصلة الإبلاغ عن المشاكل المتصلة بحقوق الإنسان التي يواجهها غير المواطنين والجهود الأخرى المبذولة في هذا الشأن، وعن التطورات التي تطرأ على أنواع الحماية القانونية الدولية لغير المواطنين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus