protección jurídica de los derechos de las comunidades indígenas | UN | الحماية القانونية لحقوق مجتمعات السكان اﻷصليين |
La Asociación para las Iniciativas Democráticas aplicó con éxito ese método innovador, que contribuyó a cubrir una laguna en la protección jurídica de los derechos de la mujer. | UN | وقد توفقت الرابطة في تنفيذ هذا النهج المبتكر الذي ساعد على سد النقص في مجال الحماية القانونية لحقوق المرأة. |
También se han alcanzado progresos paulatinos en cuanto a la protección jurídica de los derechos de la mujer. | UN | كما تحقق تقدم تدريجي فيما يتعلق بتوفير الحماية القانونية لحقوق المرأة. |
:: Instituir la protección jurídica de los derechos de los trabajadores domésticos. | UN | :: توفير الحماية القانونية لحقوق خدم المنازل. |
La Sra. GARCÍA-PRINCE, hablando sobre la protección jurídica de los derechos de la mujer, dice que el Comité necesita más información sobre el Comité de Quejas. | UN | ٤٤ - السيدة غارسيا - برنس: تحدثت بشأن الحماية القانونية لحقوق المرأة، فقالت إن اللجنة تحتاج الى معلومات اضافية عن لجنة الشكاوى. |
Especialmente en los dos últimos decenios, desde la introducción de la reforma y la apertura, China ha observado un desenvolvimiento de la democracia y del sistema jurídico cada vez mejor y una mayor protección jurídica de los derechos de su pueblo. | UN | وعلى وجه التحديد شهدت الصين في العقدين الماضيين، منذ إدخال اﻹصلاح والانفتاح، ممارسة الديمقراطية على نحو محسن، وشهدت نظاما قانونيا محسنا، وزادت من الحماية القانونية لحقوق شعبها. |
10. protección jurídica de los derechos de la mujer | UN | الحماية القانونية لحقوق المرأة |
El obstáculo más importante que se debe abordar es la escasa o nula protección jurídica de los derechos de los pueblos indígenas en el proceso de desarrollo, incluida la planificación y puesta en marcha de proyectos relativos al agua, el saneamiento y otras infraestructuras para los asentamientos humanos. | UN | والعقبة البارزة التي يتعين التصدي لها في هذا الصدد، تتمثل في ضعف أو غياب الحماية القانونية لحقوق السكان الأصليين في عملية التنمية، بما في ذلك حقوقهم في تخطيط وتنفيذ مشاريع المياه والمرافق الصحية وغيرها من مشاريع الهياكل الأساسية للمستوطنات البشرية. |
Entablar un diálogo para mejorar la protección jurídica de los derechos de la mujer en el Sudán y aplicar efectivamente las obligaciones vigentes en virtud del derecho internacional. | UN | :: أن تشرع في إجراء حوار من أجل تحسين توفير الحماية القانونية لحقوق المرأة في السودان، وأن تنفِّذ بفعالية الالتزامات الراهنة التي تقع على عاتقها بموجب القانون الدولي. |
Su Gobierno ha ratificado la Convención de 1992 sobre los Derechos del Niño, promulgó en 2003 una Ley de los Derechos del Niño, y ha fortalecido los mecanismos de protección jurídica de los derechos de los niños en todos los estados de la federación. | UN | وأضاف قائلاً إن حكومته قد صدَّقت على اتفاقية حقوق الطفل في سنة 1992، واعتمدت قانون حقوق الطفل في سنة 2003 وعزَّزت أوجه الحماية القانونية لحقوق الأطفال في جميع ولايات الاتحاد. |
La promulgación del decreto sobre salarios mínimos y condiciones de trabajo para los trabajadores domésticos establece la protección jurídica de los derechos de los trabajadores domésticos, en su mayoría mujeres, y mejora su bienestar. | UN | إن سنّ الصك الدستوري المتعلق بالحد الأدنى للأجور وظروف العمل بالنسبة للعمال المحليين يضمن الحماية القانونية لحقوق العمال المحليين، الذين تمثل النساء غالبيتهم، ويحسّن ظروفهم المعيشية. |
2.4 Establecimiento de la protección jurídica de los derechos de la mujer | UN | 2-4 إقرار الحماية القانونية لحقوق المرأة |
Sírvanse informar también de las medidas que se hayan adoptado o que esté previsto adoptar para eliminar las disposiciones discriminatorias y establecer de este modo la protección jurídica de los derechos de las mujeres en pie de igualdad con los hombres. | UN | ويرجى تقديم معلومات أيضاً عن أية تدابير تم اتخاذها، أو يُزمَع اتخاذها، لحذف الأحكام التمييزية ومن ثم إقرار الحماية القانونية لحقوق المرأة على قدم المساواة مع الرجل. |
2. Esta libertad comprende el derecho a la invención, producción y divulgación de obras científicas, literarias o artísticas, incluyendo la protección jurídica de los derechos de autor. " | UN | " ٢- تشمل هذه الحرية الحق في اختراع وانتاج ونشر اﻷعمال العلمية واﻷدبية والفنية، بما في ذلك الحماية القانونية لحقوق النشر والتأليف " . |
c) Establecer la protección jurídica de los derechos de la mujer sobre una base de igualdad con los del hombre y garantizar la protección efectiva de la mujer contra todo acto de discriminación; | UN | )ج( إقرار الحماية القانونية لحقوق المرأة على قدم المساواة مع الرجل وضمان الحماية الفعالة للمرأة، عن طريق المحاكم الوطنية ذات الاختصاص والمؤسسات العامة اﻷخرى، من أي عمل تمييزي؛ |
En años recientes el país ha seguido fortaleciendo la familia y perfeccionando la protección jurídica de los derechos de la mujer en cuanto a las relaciones familiares. | UN | ١٠٥ - واصلت الجمهورية في السنوات اﻷخيرة مسيرتها باتجاه تعزيز اﻷسرة وتحسين نظام الحماية القانونية لحقوق النساء في ميدان العلاقات اﻷسرية. |
Esta disposición reviste especial importancia en el contexto de las violaciones de los derechos de personas con discapacidad, dado que los gobiernos no reconocen sistemáticamente la protección jurídica de los derechos de esas personas y muchos gobiernos tampoco prevén ninguna medida especial para ayudarlas a actuar en caso de que se violen sus derechos. | UN | ولهذا الحكم أهميته الخاصة في سياق انتهاك حقوق المعوقين، إذ إن الحكومات لا تقر على نحو منتظم الحماية القانونية لحقوق المعوقين، كما أن العديد من الحكومات لا تسن أي تدابير خاصة لمساعدة هؤلاء الأشخاص على اتخاذ الإجراءات ضد أي انتهاكات لحقوقهم. |
B. Medios de protección legal de los derechos de | UN | باء- وسائل الحماية القانونية لحقوق المواطن 63-65 20 |
La Ley contra la discriminación, que es la piedra angular para la protección de los derechos de las comunidades y sus miembros, fue promulgada el 20 de agosto. | UN | وفي 20 آب/أغسطس، سُن قانون مناهضة التمييز الذي يعتبر حجر الزاوية لتوفير الحماية القانونية لحقوق الطوائف وأفرادها. |
Sólo una administración de justicia fuerte, independiente del poder político y eficaz puede asegurar la protección judicial de los derechos humanos. | UN | ولا يمكن أن تكفل الحماية القانونية لحقوق الانسان سوى إقامة العدل بشكل قوي وفعال بمعزل عن السلطة السياسية. |
Por lo que se refiere a la capacitación de los estudiantes, el programa de licenciatura en Derecho comprende uno o varios cursos de enseñanza sobre el estudio de la protección legal de los derechos humanos. | UN | وفيما يتعلق بتدريب الطلبة، فإن مناهج ليسانس الحقوق تتضمن درسا أو أكثر في الحماية القانونية لحقوق الإنسان. |