El presente informe se centra en la protección jurídica de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | يركز هذا التقرير على الحماية القانونية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Se identifican, además, algunos de los desafíos a que se enfrenta la protección jurídica de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | كما يحدد التقرير بعض التحديات التي تواجه الحماية القانونية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Ya ha ratificado varios instrumentos, especialmente la Convención europea de derechos humanos, lo cual refuerza considerablemente la protección jurídica de los derechos fundamentales de los ciudadanos croatas. | UN | ولذلك صادقت على عدة صكوك منها الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان معززة بدرجة كبيرة الحماية القانونية للحقوق اﻷساسية للرعايا الكرواتيين. |
Se generarán conocimientos técnicos para mejorar la protección jurídica de los derechos económicos, sociales y culturales, y velar por que todas sus actividades promuevan la indivisibilidad de los derechos humanos. | UN | وسوف ينمي لديه الخبرة الفنية في تعزيز الحماية القانونية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وكفالة أن تروج جميع أنشطته لفكرة عدم تجزئة حقوق الإنسان. |
122. Se observa también que las disposiciones constitucionales de Chipre garantizan la protección legal de los derechos básicos. | UN | ١٢٢ - وتتضح أيضا الحماية القانونية للحقوق اﻷساسية في اﻷحكام الدستورية لقبرص. |
La protección jurídica de los derechos económicos, sociales y culturales | UN | ثانيا - الحماية القانونية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
Problemas para la protección jurídica de los derechos económicos, sociales y culturales | UN | ثالثا - التحديات التي تواجهها الحماية القانونية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
Es hora de traducir en hechos concretos la afirmación política de la interdependencia de los derechos humanos, mediante el fortalecimiento de la protección jurídica de los derechos económicos, sociales y culturales, entre otras medidas. | UN | وآن الأوان لترجمة التأكيد السياسي على ترابط حقوق الإنسان إلى واقع، وخاصة من خلال تعزيز الحماية القانونية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
II. La protección jurídica de los derechos económicos, sociales y culturales | UN | ثانياً - الحماية القانونية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
La aprobación del Protocolo Facultativo tiene importantes repercusiones en las jurisdicciones nacionales y contribuirá al fortalecimiento de la protección jurídica de los derechos económicos, sociales y culturales en todo el mundo. | UN | وستكون لاعتماد هذا البروتوكول الاختياري انعكاسات هامة على الولايات القضائية الوطنية وسيساعد في تعزيز الحماية القانونية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على الصعيد العالمي. |
La Oficina del Alto Comisionado refuerza la protección jurídica de los derechos económicos, sociales y culturales y trata de promover que estos derechos puedan invocarse a nivel nacional, así como la adopción y la ratificación del Protocolo Facultativo del Pacto. | UN | إن المفوضية تعزز الحماية القانونية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وتهتم بتشجيع الاحتجاج بهذه الحقوق على الصعيد الوطني، وكذلك اعتماد البروتوكول الاختياري للعهد والتصديق عليه. |
Se siente también preocupado de que no exista en Nigeria una protección jurídica de los derechos, como consecuencia de la falta de aplicación de la Constitución de 1989 y de la aprobación del Decreto No. 107 de 1993 por el cual se ha establecido la Constitución de 1979, mientras que se excluye la aplicación de la sección relativa a los derechos fundamentales. | UN | ويقلقها فضلا عن ذلك انعدام الحماية القانونية للحقوق في نيجيريا نتيجة لعدم إمكانية تطبيق دستور عام ١٩٨٩ واعتماد المرسوم رقم ١٠٧ لعام ١٩٩٣ الذي قضى بالعودة إلى العمل بدستور عام ١٩٧٩ مع استبعاد تطبيق الجزء الخاص بالحقوق اﻷساسية. |
No obstante, la protección jurídica de los derechos económicos, sociales y culturales debe ser un elemento esencial de dicha estrategia, en particular dado el reconocimiento de que son objeto esos derechos en tratados jurídicamente vinculantes y dada la evidencia cada vez mayor de la eficacia de la protección jurídica. | UN | وعلى أي حال، يجب أن تكون الحماية القانونية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عنصرا أساسيا في هذه الاستراتيجية، ولا سيما بالنظر إلى الاعتراف بهذه الحقوق في معاهدات ملزمة قانونا وبسبب تزايد الدلائل على أن الحماية القانونية فعالة. |
La falta de protección jurídica de los derechos económicos, sociales y culturales ha llevado en ocasiones a que los demandantes formulen sus reivindicaciones en relación con esos derechos en términos de derechos civiles y políticos a fin de obtener alguna forma de reparación por violaciones de derechos. | UN | فأحيانا يؤدي الافتقار إلى الحماية القانونية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بالمدعين إلى إدراج الدعاوى المتعلقة بهذه الحقوق في إطار الحقوق المدنية والسياسية من أجل إنصافهم بشكل من الأشكال من الانتهاكات. |
Además, la protección jurídica de los derechos económicos, sociales y culturales en los tribunales y otros órganos ha demostrado ser un medio para aclarar el contenido normativo de esos derechos, así como para promover una mayor transparencia y rendición de cuentas de los responsables. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الحماية القانونية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عبر المحاكم وغيرها من الأجهزة قد أثبتت أنها وسيلة لتوضيح المضمون المعياري للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فضلا عن تعزيز قيام مزيد من الشفافية والمساءلة لأصحاب الواجبات. |
37. Con miras a asegurar en mayor medida la protección jurídica de los derechos de igualdad mencionados supra, el Reino de Camboya ha establecido el principio de igualdad en leyes fundamentales, a saber: | UN | 37- وحددت المملكة مبدأ المساواة في القوانين الأساسية بهدف تعزيز ضمان الحماية القانونية للحقوق في المساواة المذكورة آنفاً: |
Es evidente que aún queda mucho por hacer en la lucha contra la discriminación, el fortalecimiento de la protección jurídica de los derechos económicos, sociales y culturales y la incorporación de los derechos humanos a la formulación nacional de políticas. | UN | ومن الواضح أنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به في مجال مكافحة التمييز وفي تعزيز الحماية القانونية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وفي تعميم مراعاة حقوق الإنسان، في صنع السياسات الوطنية. |
59. Los Estados deberían reforzar la protección jurídica de los derechos económicos, sociales y culturales, y en particular del derecho a recursos jurídicos en caso de violación de dichos derechos. | UN | 59- وينبغي أن تعزز الدول الحماية القانونية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحق في الوصول إلى سبل الانتصاف في حالات انتهاك الحقوق. |
En los párrafos anteriores se describen las deficiencias principales que se derivan de incluir jurídicamente al funcionario público internacional en la categoría de " trabajador " , para usar la terminología de la OIT, y de tratar simultáneamente de asegurar la protección jurídica de los derechos fundamentales de los funcionarios públicos internacionales. | UN | ٤ - تقدم الفقرات السابقة وصفا ﻷوجه الضعف اﻷساسية في التعريف القانوني للموظف المدني الدولي باعتباره من فئة " العمال " ، وفقا لنص مصطلح منظمة العمل الدولية، وفي نفس الوقت ضمان الحماية القانونية للحقوق اﻷساسية للموظفين المدنيين الدوليين. |
35. En el capítulo III de la Constitución de la República de Bosnia y Herzegovina, se definen, entre otras cosas, los derechos y libertades humanos y civiles de manera que los derechos y libertades estipulados en la Constitución no se pueden suprimir ni limitar. También se prevé la protección legal de los derechos y libertades garantizados por la Constitución. | UN | ٥٣- ويقرر دستور جمهورية البوسنة والهرسك، في الفصل الثالث، ضمن جملة أمور، حقوق اﻹنسان والحقوق المدنية والحريات بطريقة تجعل هذه الحقوق والحريات التي ينص عليها الدستور لا يمكن إنكارها أو تحديدها، وهناك نص أيضاً يقضي بتوفير الحماية القانونية للحقوق والحريات التي يكفلها الدستور. |
100.25 Finalizar el marco legislativo mediante la promulgación de las leyes previstas en la Constitución para fortalecer la protección legal de los derechos y libertades fundamentales (Qatar); | UN | 100-25- استكمال الإطار التشريعي عن طريق إصدار القوانين المنصوص عليها في الدستور من أجل تعزيز الحماية القانونية للحقوق والحريات الأساسية (قطر)؛ |