Además, el Estado Parte debe tomar todas las disposiciones necesarias para ofrecer una protección adecuada a los niños en el enclave de Cabinda. | UN | وعلاوةً على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتوفير الحماية الكافية للأطفال في المنطقة الحبيسة بكابيندا. |
Los sistemas jurídicos de muchos países tampoco proporcionan una protección adecuada a los niños afectados por el VIH/SIDA y los ancianos que cuidan enfermos. | UN | كما تفشل النظم القانونية في بلدان كثيرة في توفير الحماية الكافية للأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ومقدمي الرعاية المسنين. |
78. Pese a todo, en su mayoría, los mecanismos de presentación de quejas todavía no brindan la protección adecuada a los niños. | UN | 78- ولكن آليات التظلم غالباً ما لا توفر الحماية الكافية للأطفال. |
El Comité recomienda al Estado Parte que aumente sus esfuerzos para prestar la debida protección a los niños refugiados, mediante la estrecha cooperación con los organismos internacionales que trabajan en este ámbito, como el ACNUR y el UNICEF. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بزيادة جهودها لتوفير الحماية الكافية للأطفال اللاجئين، عاملة في ذلك بالتعاون الوثيق مع الوكالات الدولية الناشطة في هذا الميدان مثل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، واليونيسيف. |
Además, un plan nacional de lucha contra el trabajo infantil en marcha desde hace unos años prevé alcanzar a corto plazo, entre otros objetivos, la adecuada protección de los niños contra todas las formas de abuso y explotación más dañinas y degradantes, susceptibles de atentar contra su integridad física y moral. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يلاحظ أن ثمة خطة وطنية لمكافحة عمل الأطفال سبق صوغها منذ بضع سنوات، وهي تتوخى على المدى القصير، من بين ما تتوخاه، توفير الحماية الكافية للأطفال ضد جميع أشكال سوء المعاملة والاستغلال الأكثر إهانة وتحقيرا، والتي قد تمس سلامة هؤلاء الأطفال البدنية والمعنوية. |
El Comité de los Derechos del Niño ha recomendado que, a fin de brindar una protección suficiente a los niños, el principio debería integrarse en la legislación pertinente y ser un elemento central en todo proceso de adopción de decisiones. | UN | وقد أوصت لجنة حقوق الطفل بدمج هذا المبدأ في التشريعات ذات الصلة وجعله عنصرا رئيسيا في أي عملية من عمليات اتخاذ القرارات، من أجل توفير الحماية الكافية للأطفال. |
Según el UNIFEM, la preocupación por los abusos sexuales se intensificaba por la impresión generalizada de que los servicios sociales y la policía eran incapaces de proteger adecuadamente a los niños y de asegurar la detención y el castigo de los culpables. | UN | وأفاد صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة بأن القلـق إزاء الإيذاء الجنسي يزداد حدة من جرّاء وجود شعور سائد بعدم قدرة دوائر الخدمات الاجتماعية والشرطة على توفير الحماية الكافية للأطفال وضمان توقيف ومعاقبة الجناة(41). |
La deportación de los autores sería consecuencia de su residencia ilícita en Australia, y no de la falta de medidas adecuadas de protección de la infancia. | UN | وسيكون إبعاد مقدمي البلاغ نتيجة لإقامتهما غير القانونية في أستراليا وليس تقصيراً في توفير تدابير الحماية الكافية للأطفال. |
d) Proporcione protección adecuada a los niños víctimas de malos tratos; | UN | (د) أن توفر الحماية الكافية للأطفال ضحايا المعاملة السيئة؛ |
e) Prestar protección adecuada a los niños que son víctimas de abuso en el hogar; y | UN | (ه) توفير الحماية الكافية للأطفال ضحايا الإيذاء داخل أسرهم؛ |
d) Dispensando protección adecuada a los niños que son víctimas de malos tratos en sus hogares. | UN | (د) أن توفر الحماية الكافية للأطفال الذين وقعوا ضحايا لإساءة المعاملة داخل الأسرة. |
1109. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte disposiciones legales amplias que garanticen una protección adecuada a los niños refugiados y que solicitan asilo, incluso en lo que respecta a la seguridad física, la salud, la educación y el bienestar social, y que faciliten la reunificación familiar. | UN | 1109- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد تشريعات شاملة لضمان توفير الحماية الكافية للأطفال اللاجئين وطالبي اللجوء، بما في ذلك في مجال السلامة البدنية، والصحة، والتعليم، والرعاية الاجتماعية، وأن تيسر جمع شمل الأسر. |
1109. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte disposiciones legales amplias que garanticen una protección adecuada a los niños refugiados y que solicitan asilo, incluso en lo que respecta a la seguridad física, la salud, la educación y el bienestar social, y que faciliten la reunificación familiar. | UN | 1109- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد تشريعات شاملة لضمان توفير الحماية الكافية للأطفال اللاجئين وطالبي اللجوء، بما في ذلك في مجال السلامة البدنية، والصحة، والتعليم، والرعاية الاجتماعية، وأن تيسر جمع شمل الأسر. |
94. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte disposiciones legales amplias que garanticen una protección adecuada a los niños refugiados y que solicitan asilo, incluso en materia de seguridad física, salud, educación y bienestar social, y que faciliten la reunificación familiar. | UN | 94- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد تشريعات شاملة لضمان توفير الحماية الكافية للأطفال اللاجئين وطالبي اللجوء، بما في ذلك في مجال السلامة البدنية، والصحة، والتعليم، والرعاية الاجتماعية، وأن تيسر جمع شمل الأسر. |
137. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas jurídicas y de otra índole que sean efectivas para asegurar una protección adecuada a los niños refugiados, solicitantes de asilo y no acompañados, especialmente a las niñas, y que siga aplicando políticas y ejecutando programas para garantizarles el acceso adecuado a la salud, la educación y los servicios sociales. | UN | 137- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير القانونية وغيرها من التدابير لضمان الحماية الكافية للأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء والأطفال الذين لا يرافقهم أحد، لا سيما الفتيات، وتنفيذ سياسات وبرامج أخرى لضمان إمكانية وصولهم على نحو ملائم إلى الصحة والتعليم والخدمات الاجتماعية. |
El Comité recomienda al Estado Parte que aumente sus esfuerzos para prestar la debida protección a los niños refugiados, mediante la estrecha cooperación con los organismos internacionales que trabajan en este ámbito, como el ACNUR y el UNICEF. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بزيادة جهودها لتوفير الحماية الكافية للأطفال اللاجئين، عاملة في ذلك بالتعاون الوثيق مع الوكالات الدولية الناشطة في هذا الميدان، مثل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، واليونيسيف. |
El Comité recomienda al Estado Parte que aumente sus esfuerzos para prestar la debida protección a los niños refugiados, mediante la estrecha cooperación con los organismos internacionales que trabajan en este ámbito, como el ACNUR y el UNICEF. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بزيادة جهودها لتوفير الحماية الكافية للأطفال اللاجئين، عاملة في ذلك بالتعاون الوثيق مع الوكالات الدولية الناشطة في هذا الميدان، مثل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، واليونيسيف. |
510. En cuanto a la adecuada protección de los niños en la legislación local, Granada aceptó las recomendaciones de adoptar más medidas adecuadas para que sus leyes protegieran a los niños. | UN | 510- وفيما يتصل بتوفير الحماية الكافية للأطفال بموجب قوانين البلد، قبلت غرينادا التوصيات باتخاذ مزيد من التدابير المناسبة لحماية الأطفال بموجب قوانينها. |
f) Tome todas las medidas necesarias para prohibir la captación de niños en las denominadas " escuelas del bosque " de las sociedades secretas Sande y Poro, y brinde una protección suficiente a los niños que podrían ser vulnerables a esa captación, particularmente en los condados de Bomi, Bong, Grand Cape Mount, Lofa, Gbarpolu y Montserrado; | UN | (و) اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحظر تجنيد الأطفال في ما يسمى " مدارس الأدغال " التابعة لجمعيتي " ساندي " و " بورو " السريتين وتوفير الحماية الكافية للأطفال الذين قد يقعون ضحايا لهذا التجنيد، بما في ذلك في مقاطعات بومي وبونغ وغراند كاب ماونت ولوفا وغباربولو ومونتسيرادو؛ |
La deportación de los autores sería consecuencia de su residencia ilícita en Australia, y no de la falta de medidas adecuadas de protección de la infancia. | UN | وسيكون إبعاد مقدمي البلاغ نتيجة لإقامتهما غير القانونية في أستراليا وليس تقصيراً في توفير تدابير الحماية الكافية للأطفال. |
448. El Comité recomienda que, en el contexto de las mejoras a los cuidados alternativos, el Estado Parte examine y fortalezca su procedimiento de adopción y estudie la posibilidad de examinar el uso del mecanismo de tutela que no parece proporcionar suficiente protección a los niños. | UN | 448- وتوصي اللجنة، في سياق إجراء تحسينات على الرعاية البديلة، بأن تستعرض الدولة الطرف وتعزز إجراءاتها الخاصة بالتبني وأن تنظر في تعديل استخدام آلية الوصاية التي لا تقدم، فيما يبدو، الحماية الكافية للأطفال. |
El Comité lamenta que la legislación vigente no brinde más que una protección insuficiente a los niños víctimas de explotación económica. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لأن التشريعات الحالية لا تقدم الحماية الكافية للأطفال ضحايا الاستغلال الاقتصادي. |