"الحماية الكاملة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • plena protección
        
    • protección plena
        
    • proteger plenamente
        
    • protección completa
        
    • protección integral
        
    • protección total
        
    • protejan plenamente
        
    • cabal protección
        
    • total protección
        
    • proteja plenamente
        
    • completa protección
        
    No obstante, han de adoptarse medidas para asegurar la plena protección de los derechos que brinda el Pacto. UN ومع ذلك، لا بد من اتخاذ تدابير لكفالة توفير الحماية الكاملة للحقوق المنصوص عليها فيه.
    La plena protección de la ley se extiende a ambas categorías de personas. UN وبالتالي فإن هذا القانون يوفر الحماية الكاملة لهاتين الفئتين من الأشخاص.
    Hemos construido nuevas instituciones democráticas, con disposiciones para la plena protección de los derechos humanos y un sistema político en que todas las minorías nacionales están reconocidas y participan plenamente. UN وبنينا مؤسسات ديمقراطية جديدة مزودة بأحكام تكفل الحماية الكاملة لحقوق اﻹنسان، ونظاما سياسيا يتم فيه الاعتراف بكل اﻷقليات القومية والتمتع بالمشاركة الكاملة في الحياة اليومية.
    Los Estados Unidos, en particular, apoyan la elaboración de un acuerdo internacional que haga extensiva a los nombres de dominio la protección plena que otorgan las marcas. UN والولايات المتحدة، بوجه خاص، تؤيد وضع اتفاقات دولية تمنح أسماء النطاقات الحماية الكاملة التي تتيحها العلامات التجارية.
    En consecuencia, Israel está obligado a proteger plenamente la vida y la seguridad de los civiles palestinos en los territorios ocupados. UN وعلى هذا فإن اسرائيل ملزمة بـأن توفر الحماية الكاملة لحياة وأمن المدنيين الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة.
    La ausencia de esa estrategia y de ese programa constituye un obstáculo fundamental para el desarrollo institucional y la plena protección de los derechos humanos. UN وكان غياب هذه الاستراتيجية وذلك البرنامج عقبة رئيسية في سبيل تطوير المؤسسات وكفالة الحماية الكاملة لحقوق اﻹنسان.
    Los regímenes regulatorios de los Estados receptores no tienen el propósito de brindar plena protección a los emigrantes. UN والقوانين التنظيميــة فــي الــدول المتلقية لا تتوجه نحو توفير الحماية الكاملة للمهاجرين.
    8. Subraya la importancia de afianzar el estado de derecho, incluida la plena protección de todos los ciudadanos angoleños en todo el territorio nacional; UN ٨ - يؤكد أهمية تعزيز سيادة القانون، بما في ذلك الحماية الكاملة لجميع المواطنين اﻷنغوليين في كافة أنحاء اﻹقليم الوطني؛
    vi) Pide que Belgrado acepte la necesidad de la plena protección de las vidas y que respete los derechos y los bienes de todos los habitantes de Kosova; UN ' ٦ ' تطلب أن تلتزم بلغراد بتوفير الحماية الكاملة لحياة الناس، وأن تحترم حقوق جميع سكان كوسوفا وممتلكاتهم؛
    vi) Pide que Belgrado acepte la necesidad de la plena protección de las vidas y que respete los derechos y los bienes de todos los habitantes de Kosova; UN ' ٦` تطلب أن تلتزم بلغراد بتوفير الحماية الكاملة لحياة الناس، وأن تحترم حقوق جميع سكان كوسوفا وممتلكاتهم؛
    Más aún, está en su derecho a contar con plena protección en el ejercicio de esta tarea. UN وينبغي، علاوة على ذلك، توفير الحماية الكاملة للقائمين بذلك.
    Esta plena protección debe hacerse extensiva, por ejemplo, a los niños que huyen de la guerra en sus países de origen y buscan refugio en otro Estado Parte. UN ولا بد مثلا من توفير الحماية الكاملة للأطفال الذين يهربون من الحرب في أوطانهم ويطلبون اللجوء في دولة طرف أخرى.
    No hay duda, pues, que la " plena protección " contra la desaparición forzada deberá prever medidas apropiadas en derecho penal. UN ومن ثم ينبغي بالتأكيد أن تشمل " الحماية الكاملة " من الاختفاء القسري تدابير مناسبة بموجب القانون الجنائي.
    Es preciso continuar realizando esfuerzos en materia de ciencia y de políticas hasta que se logre la plena protección de la capa de ozono. UN لذلك ينبغي مواصلة الجهود العلمية وجهود السياسات العامة حتى تتحقق الحماية الكاملة لطبقة الأوزون.
    El objetivo fundamental del debate es dar plena protección a los niños y adolescentes, como prevé el ECA. UN والهدف الأساسي من هذه المناقشة توفير الحماية الكاملة للأطفال والمراهقين، وفقا لما نص عليه قانون الأطفال والمراهقين.
    Sin embargo, al mismo tiempo, es evidente que se necesita una vigilancia continua para asegurar la protección plena y adecuada de los derechos humanos. UN غير أنه من الواضح في الوقت ذاته أنه لا بد من الاستمرار في الحرص على توفير الحماية الكاملة والسليمة لحقوق الإنسان.
    En nuestra opinión, la promoción de los derechos del niño es el núcleo de una protección plena y eficaz de los derechos humanos. UN ونعتقد أن تعزيز حقوق الطفل يكمن فيه جوهر الحماية الكاملة والفعالة لحقوق الإنسان.
    La República de Corea recomendó vivamente que el Gobierno de Malí adoptara todas las medidas posibles para garantizar la protección plena del derecho a la libertad de opinión y de expresión. UN وأوصت جمهورية كوريا بقوة بأن تتخذ حكومة مالي جميع التدابير اللازمة لضمان الحماية الكاملة للحق في حرية الرأي والتعبير.
    En consecuencia, Israel está obligado a proteger plenamente la vida y la seguridad de los civiles palestinos en los territorios ocupados. UN وعلى هذا فإن اسرائيل ملزمة بـأن توفر الحماية الكاملة لحياة وأمن المدنيين الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة.
    El Grupo de Trabajo insta a los gobiernos pertinentes a que garanticen protección completa a estas organizaciones y a sus miembros. UN ويدعو الفريق العامل الحكومات المعنية إلى اتخاذ كافة التدابير لضمان توفير الحماية الكاملة لهذه المنظمات ولأعضائها.
    El Estado Parte tiene la obligación de garantizar la protección integral de todas las autoridades, y especialmente la seguridad de las mismas en el cumplimiento de sus funciones jurisdiccionales. UN والدولة الطرف ملزمة بتأمين الحماية الكاملة لجميع السلطات، لا سيما أمان هذه السلطات أثناء أدائها لوظائفها القضائية.
    Instamos a ambas partes a que ejerzan la máxima moderación y a que acaten el derecho internacional con el fin de garantizar la protección total de los civiles. UN وإننا نحث الجانبين على ممارسة أقصى درجات ضبط النفس والامتثال للقانون الإنساني الدولي لضمان الحماية الكاملة للمدنيين.
    Es de vital importancia que en los procesos de regreso y reintegro se protejan plenamente los derechos y libertades de los trabajadores migratorios. UN وكفالة أن تجري تلك العودة والإعادة إلى الوطن مع الحماية الكاملة للحقوق والحريات هي ذات أهمية قصوى.
    Sugirió también que se revisaran las disposiciones conexas del Código Penal a fin de garantizar a la mujer la cabal protección del derecho en pie de igualdad con el hombre. UN واقترحت اللجنة أيضا تنقيح اﻷحكام ذات الصلة في قانون العقوبات من أجل ضمان توفير الحماية الكاملة للمرأة في القانون على قدم المساواة مع الرجل.
    Pido por la presente que la evacuación de la población civil se lleve a cabo bajo la total protección de las tropas de las Naciones Unidas y que se autorice al General Smith emplear todos los medios necesarios, incluido el uso de la fuerza, si estos convoyes civiles son víctimas de ataques. UN وأطلب القيام بإجلاء السكان المدنيين تحت الحماية الكاملة لقوات اﻷمم المتحدة والسماح للجنرال سميث باستخدام جميع الوسائل اللازمة، بما في ذلك استخدام القوة، اذا هوجمت هذه القوافل المدنية.
    El Comité insta al Gobierno a que intensifique sus esfuerzos con miras a garantizar que el nuevo Código proteja plenamente los derechos humanos de las mujeres. UN وجرى حث الحكومة على زيادة جهودها الرامية إلى أن يضمن القانون الجديد الحماية الكاملة لحقوق الإنسان للمرأة.
    Las razones expuestas supra han inducido a elaborar la Ley de Protección contra la violencia en el hogar, cuyo propósito es proporcionar protección eficaz y permanente a las personas vulnerables haciendo hincapié no sólo en la prevención sino también en la completa protección de las víctimas de violencia. UN أدت الأسباب المذكورة أعلاه إلى إعداد القانون المتعلق بالحماية من العنف العائلي، الذي استهدف توفير الحماية الفعالة والدائمة للأشخاص المستضعفين، مع التركيز بوجه خاص على منعه، وأيضا توفير الحماية الكاملة لضحايا العنف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus