"الحماية بموجب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • protección en virtud
        
    • protección con arreglo a
        
    • protección ante
        
    • protegidos por
        
    • protección al amparo
        
    • protección de conformidad con el
        
    • protección del
        
    • la protección de
        
    • protección que ofrece el
        
    • la protección prevista en
        
    • protección con arreglo al
        
    • de protección con arreglo
        
    Si el autor consigue fundamentar uno de los motivos de protección en virtud de la Ley de inmigración y de protección del refugiado, podrá pedir la residencia permanente en el Canadá. UN فإنْ تمكّن صاحب الشكوى من إثبات توفر أحد أسباب طلب الحماية بموجب قانون الهجرة وحماية اللاجئين، فسيكون بإمكانه تقديم طلب للحصول على الإقامة الدائمة في كندا.
    Si el autor consigue fundamentar uno de los motivos de protección en virtud de la Ley de inmigración y de protección del refugiado, podrá pedir la residencia permanente en el Canadá. UN فإنْ تمكّن صاحب الشكوى من إثبات توفر أحد أسباب طلب الحماية بموجب قانون الهجرة وحماية اللاجئين، فسيكون بإمكانه تقديم طلب للحصول على الإقامة الدائمة في كندا.
    A juicio del Estado Parte, su solicitud de asilo estuvo motivada principalmente por intereses económicos, que en sí mismos no constituyen base para la protección con arreglo a la Convención. UN وترى الدولة الطرف أن طلبه للجوء دافعه الأساسي مصلحة اقتصادية وهي ليست بذاتها سبباً لمنحه الحماية بموجب الاتفاقية.
    Dijo que todos debían disfrutar de igual protección ante la ley y que no debería existir discriminación entre las personas por motivos de edad, color, género u orientación sexual. UN وينبغي أن يتمتع الجميع بنفس الحماية بموجب القانون؛ ولا ينبغي أن يوجد أي تمييز بين الشعوب على أساس العمر، أو اللون، أو نوع الجنس، أو الميل الجنسي.
    Las medidas de devolución a la frontera no se aplican a los refugiados ni a los apátridas, que están protegidos por una disposición de la Constitución argelina. UN ولا تشمل تدابير الطرد اللاجئين ولا عديمي الجنسية الذين تشملهم الحماية بموجب حكم نص عليه الدستور الجزائري.
    El ACNUDH entiende que la cuestión sea una cuestión políticamente delicada en el ámbito de la relación entre Camboya y Viet Nam, pero todos los ciudadanos camboyanos deberían gozar de la misma protección al amparo del ordenamiento jurídico. UN وبينما تدرك المفوضية الحساسية السياسية للمسألة في سياق العلاقات بين كمبوديا وفييت نام، فإنه ينبغي أن يتمتع جميع الكمبوديين بنفس الحماية بموجب القانون الوطني.
    Podría considerarse cuestionable el hecho de que un Estado tenga el derecho absoluto de decidir si ejerce o no la protección diplomática en nombre de sus nacionales, ya que en ese caso sus nacionales que hayan sufrido un perjuicio en el extranjero no tendrán ningún derecho a esa protección de conformidad con el derecho internacional. UN فقد يُعتبر من المشكوك فيه ما إذا كان للدولة الحق المطلق في أن تقرّر أن تمارس أو لاتمارس الحماية الدبلوماسية نيابةً عن رعاياها. وبذلك لايكون لرعاياها الذين يتضررون في الخارج الحق في مثل هذه الحماية بموجب القانون الدولي.
    Todos los monumentos reciben la misma protección en virtud de la ley. UN وتتلقى جميع المعالم الأثرية نفس الحماية بموجب القانون.
    Deseamos recalcar aquí que los principios y las disposiciones del derecho internacional no deben socavarse con arreglos políticos; el pueblo palestino está pidiendo protección en virtud del derecho internacional, y no se le debe negar. UN ونود أن نشدد هنا على أن مبادئ وأحكام القانون الدولي يجب ألا تقوض بفعل الترتيبات السياسية؛ وأن الشعب الفلسطيني يبحث عن الحماية بموجب القانون الدولي ويجب ألا يحرم منها.
    La cuestión que debía resolver el tribunal era si el Tribunal (de refugiados) había cometido un error al considerar que el Sr. J. no tenía derecho a protección en virtud de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados. UN فالقضية التي أمام المحكمة هي ما إذا كانت محكمة مراجعة اللاجئين قد أخطأت في استنتاج أنه لا يستحق الحماية بموجب اتفاقية اللاجئين.
    En cambio, hubo divergencia entre las delegaciones con respecto al grado en que había que mejorar el régimen de protección en virtud de la Convención y a los medios oportunos para ello. UN 13 - غير أنه تباينت الآراء بشأن نطاق تعزيز نظام الحماية بموجب المعاهدة وسبل تحقيق ذلك.
    Es necesario llevar a cabo debates ulteriores sobre ese tema, incluida la cuestión de ampliar el ámbito de protección en virtud de la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado. UN ومن الضروري أن نجري المزيد من المناقشات بشأن هذه المسألة، بما في ذلك مسألة توسيع نطاق الحماية بموجب الاتفاقية الحالية المعنية بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    Se debe considerar, en consecuencia, no solamente mejorar la protección con arreglo a la Convención sino también eliminar los obstáculos que impiden que los Estados se sumen a ella. UN ولذا ينبغي أن يولى الاعتبار لا لتعزيز الحماية بموجب الاتفاقية فحسب بل وإزالة العقبات التي تمنع الدول من الانضمام إليها.
    Toda persona que haya vivido, o viva, en una familia, o mantenga o haya mantenido, una relación íntima con la persona acusada podrá solicitar protección con arreglo a esa ley. UN ويمكن لأي شخص عاش، أو يعيش، في أسرة أو علاقة حميمة مع شخص متهم بالعنف الأسري أن يقدم طلباً للحصول على الحماية بموجب هذا القانون.
    El planteamiento adoptado es ampliar el régimen de protección con arreglo a la Convención a las operaciones de las Naciones Unidas que la necesiten y excluir a aquellas que no la necesiten. UN فالنهج المتبع هو التوسع في نظام الحماية بموجب الاتفاقية ليشمل عمليات الأمم المتحدة التي تحتاجها ولاستبعاد العمليات التي لاتحتاجها.
    Cuestiones de fondo: Igualdad ante la ley e igualdad de protección ante la ley Duración del procedimiento - Igualdad de acceso a la administración pública UN المسائل الموضوعية: المساواة أمام القانون والمساواة في تلقي الحماية بموجب القانون - مدة إجراءات المحكمة - المساواة في تقلد الوظائف العامة
    234. En el cuadro infra se resume la legislación promulgada desde 1998 para garantizar la igualdad ante la ley, igual protección ante la ley y la lucha contra la discriminación. UN 234- يوجز الجدول الوارد أدناه التشريعات التي تم سنها منذ عام 1998 لضمان المساواة أمام القانون، والمساواة في الحماية بموجب القانون، وعدم التمييز.
    Además, el Comité toma nota con inquietud de que, de conformidad con el artículo 96 del Código del Trabajo, los niños empleados en empresas familiares bajo la autoridad o supervisión del padre, la madre o un hermano, no están protegidos por las disposiciones de la ley del trabajo Nº 71. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أنه وفقاً للمادة ٦٩ من قانون العمل، لا تقدم الحماية بموجب اﻷحكام المحددة الواردة في قانون العمل رقم ١٧ لﻷطفال الذين يعملون في مشاريع عائلية في كنف أو تحت إشراف اﻷب أو اﻷم أو اﻷخ.
    El caso también puso de relieve que, con independencia de su nacionalidad y legalidad, todos los niños gozan de protección al amparo de la legislación de Bhután. UN وسلطت هذه القضية الضوء أيضا على حقيقة أن جميع الأطفال يمنحون الحماية بموجب القانون البوتاني بصرف النظر عن الجنسية والوضع القانوني.
    Pide a la delegación que confirme si, con la aprobación de la Ley No. 18.246, las mujeres que viven en uniones no maritales tienen ahora garantizado el derecho a protección de conformidad con el artículo 16 de la Convención. ¿Tienen, en virtud de la ley, las parejas del mismo sexo y las parejas de hecho los mismos derechos y obligaciones que las parejas casadas? UN وطلبت من الوفد أن يؤكد إذا كان سَن القانون 246 18 يضمن للنساء، في حالة المعاشرة بدون زواج، حق الحماية بموجب المادة 16 من الاتفاقية. وسألت هل طرفا معاشرة من نفس الجنس وبموجب ترتيبات القانون العام يتمتعان بنفس الحقوق والالتزامات التي يتمتع بها الزوجان بموجب القانون؟
    El pueblo de Palestina busca la protección del derecho internacional, y esto no debe considerarse fuera de contexto. UN فالشعب الفلسطيني يسعى إلى الحماية بموجب القانون الدولي، ويجب ألا يؤخذ هذا اﻷمر خارج سياقه.
    * El artículo 18 contiene disposiciones que garantizan la protección de la ley; UN :: تحتوي المادة 18 على أحكام تضمن الحماية بموجب القانون؛
    Obviamente, hay que dar más publicidad a la labor del Comité a fin de reforzar los mecanismos de protección que ofrece el Pacto. UN وبداهة، لا بد من زيادة الدعاية لتعزيز آليات الحماية بموجب العهد.
    Debe quedar claro que, cuando no se cumplan estas condiciones, no se considerará que un lugar no está defendido y no tendrá derecho por tanto a recibir la protección prevista en esta disposición. UN ولا بد أن يكون مفهوما أنه عندما لا تستوفى هذه الشروط، فإن ذلك المكان قد لا يعتبر مكانا أعزلا تحق له الحماية بموجب هذه القاعدة.
    En 1994 un tribunal belga llegó incluso a reconocer el estatuto de una segunda mujer en un caso de poligamia porque la interesada se había acogido a protección con arreglo al sistema de seguridad social. UN وقال إن محكمة بلجيكية قد اعترفت فعلاً، عام 1994، بوضع الزوجة الثانية في قضية لتعدد الزوجات لأنها طلبت الحماية بموجب نظام الضمان الاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus