"الحماية ضد العنف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • protección contra la violencia
        
    La aplicación de la Ley de protección contra la violencia representa una tarea difícil para la policía, que está facultada para emitir órdenes de expulsión. UN ويمثل قانون إنفاذ الحماية ضد العنف تحديا كبيرا للشرطة، التي يخول لها إصدار أمر بالإبعاد.
    Sin embargo, persisten las diferencias y hay niños que carecen de protección contra la violencia, la explotación y los abusos. UN غير أنه لا تزال ثمة ثغرات مستديمة، إذ لا يزال الأطفال محرومين من الحماية ضد العنف والاستغلال وسوء المعاملة.
    121. En el verano de 2001, el Consejo nacional aprobó una iniciativa parlamentaria relativa a la protección contra la violencia en la familia y la pareja. UN 121 - وفي صيف عام 2001، تم اعتماد مبادرة برلمانية بشأن الحماية ضد العنف في الأسرة والزوجين وذلك في المجلس الوطني.
    No es necesario contar con una ley distinta sobre violencia en el hogar pues la cuestión está reglamentada en el Código Penal, que también dispone la protección contra la violencia en el hogar. UN وليست هناك حاجة إلى قانون منفصل بشأن العنف الأُسري نظرا إلى أن قانون العقوبات ينظم هذه المسألة ويوفر أيضا الحماية ضد العنف المنزلي.
    Actualmente se encuentran bajo examen varios proyectos de ley, incluido uno sobre protección contra la violencia en el hogar y otro sobre la lucha contra la trata de seres humanos. UN وقالت أن هناك مشاريع قوانين مختلفة قيد الاستعراض في الوقت الراهن بما في ذلك مشروع قانون بشأن توفير الحماية ضد العنف المنزلي ومشروع قانون لمكافحة الاتجار في البشر.
    Los conflictos vividos por algunos países crearon la necesidad de garantizar protección contra la violencia sexual, a lo que los programas del UNFPA en los países respondieron mediante actividades de promoción y prestando apoyo técnico y financiero a los homólogos nacionales. UN وقد أوجدت الصراعات التي نشبت في بعض البلدان الحاجة إلى توفير الحماية ضد العنف الجنسي وقد تناولتها البرامج القطرية التابعة للصندوق من خلال الدعوة وتوفير الدعم التقني والمالي للشركاء الوطنيين.
    En el Programa de Acción se hacía hincapié en el acceso universal a la atención de la salud, incluida la salud reproductiva, la maternidad sin riesgo, el tratamiento y la prevención de las infecciones de transmisión sexual y la protección contra la violencia. UN وشدد برنامج العمل على إمكانية حصول الجميع على الرعاية الصحية بما في ذلك الصحة الإنجابية، والأمومة الآمنة، وعلاج الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، وتوفير الحماية ضد العنف.
    En 2009 en la Oficina del Defensor del Pueblo se creó una sección de supervisión y análisis para la protección contra la violencia en el hogar y contra la discriminación por motivos de género. UN وفي عام 2009، أُسس قسم للرصد والتحليل بديوان المظالم من أجل توفير الحماية ضد العنف العائلي والتمييز القائم على نوع الجنس.
    En la nueva Constitución de Tailandia, promulgada en 1997, se reconocen los derechos del niño, incluida la protección contra la violencia y los abusos, y se amplía la enseñanza obligatoria de 9 a 12 años. UN ١٠٣ - ومضى يقول إن دستور تايلند الجديد الذي أقر في عام ١٩٩٧ يدعم حقوق اﻷطفال ويوفر لهم الحماية ضد العنف وسوء المعاملة بوجه خاص ويمدد فترة التعليم اﻹلزامي من ٩ سنوات إلى ١٢ سنة.
    La protección contra la violencia en el hogar que proporciona la Ley de protección contra la violencia (Gewaltschutzgesetz) se ve acrecentada por la Ley para ampliar aún más los derechos de los niños (Ley de ampliación de los derechos de los niños - Kinderrechteverbesserungsgesetz), que entró en vigor el 12 de abril de 2002. UN وتستكمل الحماية ضد العنف المنزلي بواسطة قانون الحماية ضد العنف، قانون للمزيد من تحسين حقوق الطفل وقانون تحسين حقوق الطفل الذي دخل حيز النفاذ منذ 12 نيسان/أبريل 2002.
    Enero de 2002 Fue promulgada la Ley por la cual se aumenta la protección de los tribunales civiles en casos de actos violentos y propuestas fuera de lugar y se facilita la renuncia del hogar conyugal en casos de separación - Ley de protección contra la violencia (Gesetz zur Verbesserung des zivilgerichtlichen Schutzes bei Gewalttaten und Nachstellungen sowie zur Erleichterung der Überlassung der Ehewohnung bei Trennung - Gewasltschutzgesetz). UN أصبح قانون تحسين حماية المحكمة المدنية في حالة أعمال العنف والمفاتحات غير المرحب بها، وكذلك تسهيل التخلي عن منزل الزوجية في حالة الانفصال - قانون الحماية ضد العنف ساري المفعول.
    - Actos relacionados con el tema de la Ley de protección contra la violencia (Bremen, Hamburgo) UN أحداث بشأن موضوع قانون الحماية ضد العنف (بريمن، هامبورغ)
    - Entrega de formularios para solicitar del fuero civil la emisión de una orden de protección con arreglo a la Ley de protección contra la violencia (Berlín) UN استحداث أشكال للتطبيق من أجل أوامر حماية القانون المدني وفقا لقانون الحماية ضد العنف (برلين)
    2.8. Ley de protección contra la violencia (Gewaltschutzgesetz) UN قانون الحماية ضد العنف (1/1/2002)
    En el informe se afirma que " no se necesita una ley distinta sobre violencia en el hogar pues la cuestión está reglamentada en el Código Penal, que también dispone la protección contra la violencia en el hogar " . UN وورد في التقرير أنه " ليست هناك حاجة إلى قانون منفصل بشأن العنف الأسري نظرا إلى أن قانون العقوبات ينظم هذه المسألة ويوفر أيضا الحماية ضد العنف المنزلي " .
    En el informe se afirma que " no se necesita una ley distinta sobre violencia en el hogar pues la cuestión está reglamentada en el Código Penal, que también dispone la protección contra la violencia en el hogar " . UN وورد في التقرير أنه " ليست هناك حاجة إلى قانون منفصل بشأن العنف الأُسري نظرا إلى أن قانون العقوبات ينظم هذه المسألة ويوفر أيضا الحماية ضد العنف المنـزلي " .
    Las instituciones autorizadas a presentar requerimientos para que se emitan órdenes de protección contra la violencia doméstica al amparo del Código de la Familia (la Fiscalía y los Centros de Asistencia Social) no hacen uso de esa prerrogativa. UN ولا تستخدم المؤسسات المختصة بإقامة الدعاوى المدنية سلطتها القانونية لاتخاذ تدابير الحماية ضد العنف المنزلي المنصوص عليها في قانون الأسرة (وهي مكتب المدعي العام ومراكز الرعاية الاجتماعية).
    Se ha promulgado la ley que modifica determinadas leyes en lo referente a la protección contra la violencia en el hogar ante la persistencia de determinados problemas en materia de violencia en el hogar, que no resolvió la implantación del enjuiciamiento penal de los perpetradores de ese tipo de actos de violencia en 2004. UN والقانون الذي يعدل بعض القوانين في مجال الحماية ضد العنف المنـزلي() رد فعل لبعض المشاكل المستمرة في مجال العنف المنـزلي، التي فشلت معالجتها عن طريق العمل بالمقاضاة الجنائية لمرتكبي العنف المنـزلي في عام 2004.
    También se han introducido medidas de protección contra la violencia doméstica en el Código de Familia, principalmente en relación con las órdenes de desalojo de la vivienda familiar, independientemente del derecho de propiedad sobre los bienes inmuebles (art. 198, párr. 2). UN كما أن من بين ما أدخله قانون الأسرة تدابير الحماية ضد العنف المنزلي، وهو ما يعني في المقام الأول تدبير لإصدار الأوامر بإخلاء شقة أو منزل الأسرة، بغض النظر عن الحق في ملكية العقار (الفقرة 2 من المادة 198).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus