Debe quedar claro que ese tipo de protección no constituye en forma alguna una protección jurídica, como se estableció originalmente en las disposiciones de la Convención. | UN | وينبغي أن يكون واضحا أن تلك الحماية لا تشكل بأي طريقة من الطرق حماية قانونية، كما كان واردا أصلا في أحكام الاتفاقية. |
Sin embargo, esta protección no implicaría medidas únicamente pertenecientes al ámbito espacial. | UN | ولكن هذه الحماية لا تستتبع اتخاذ تدابير خاصة بميدان الفضاء. |
De ser así, realmente, el mecanismo de protección no debe de ser muy eficaz. | UN | وإذا كان الأمر فعلاً كذلك، فإن آلية الحماية لا تبدو فعّالة جداًّ. |
Esta política tal vez requiera proteger no sólo a los productores locales de los bienes de capital, sino también a los bienes de consumo resultantes. | UN | وهذه السياسة قد تدعو إلى مد يد الحماية لا للمنتجين المحليين للسلع الإنتاجية وحدهم بل أيضا للمنتجات الاستهلاكية الناتجة عن استخدامها. |
La Sra. Hara subrayó que el concepto de responsabilidad de proteger no se centraba en la noción de intervención sino en la protección de las poblaciones afectadas. | UN | السيدة هارا: قالت إنها تؤكد أن مفهوم مسؤولية الحماية لا يركز على فكرة التدخل وإنما على حماية السكان المتضررين. |
Sin embargo, esta protección no rige durante el período de prueba que, conforme al artículo 335 b. del CO, puede durar de uno a tres meses. | UN | وهذه الحماية لا تنطبق مع ذلك أثناء فترة الاختبار التي يمكن أن تمتد من شهر إلى ثلاثة أشهر حسب المادة 335 ب من القانون. |
Las necesidades de protección no tienen que ver con el hecho de que se cruce, o no, una frontera nacional. | UN | واحتياجات الحماية لا تتصل بما إذا كان هناك عبور للحدود أم لا. |
Esta protección no resulta sólo de la producción económica derivada del uso de los bienes, sino también de las oportunidades creadas por esos bienes de diversificar las fuentes de ingresos. | UN | وهذه الحماية لا تنجم فقط عن الإنتاج الاقتصادي الذي يتأتى من استخدام هذه الممتلكات، وإنما أيضاً من فرص تنويع مصادر الدخل التي يتيحها استعمال هذه الممتلكات. |
Sin embargo, dicha protección no debe justificar una falta de conducta. | UN | غير أن هذه الحماية لا ينبغي أن تكون عذرا لأي إساءة للسلوك. |
Lo sé, pero comprar protección no le da derecho a traer sus estropicios a nuestra puerta así. | Open Subtitles | لكن شراء الحماية لا يخوله جلب الفوضى إلى عتبة بابنا |
Usamos protección. No sé qué ha podido pasar. | Open Subtitles | أننا نستخدم الحماية لا أدري ، كيف حدث هذا الأمر |
Montar a caballo se supone que es divertido pero aunque uses los zapatos correctos y un casco y todo, la protección no siempre funciona. | Open Subtitles | ركوب الخيل يفترض أن يكون ممتعا، لكن حتى لو كنتِ ترتدين الحذاء المناسب مع الخوذة وكل شيء، الحماية لا تنفع دائما. |
Tienen dinero, protección. No tendríamos ninguna oportunidad. | Open Subtitles | إنهم يمتلكون المال وسبل الحماية لا أمل لنا في الانتصار عليهم |
La protección no parece constituir un tema de especial interés para muchos de los organismos internacionales que trabajan con los desplazados. | UN | عــلاوة على ذلك، فإن الحماية لا تشكل مجال اهتمام أول بالنسبة للعديد من الوكالات الدولية التي تشارك في اﻷنشطة المتعلقة بالمشردين. |
Consideramos que la responsabilidad de proteger no se limita a la prevención y a la respuesta. | UN | ونعتقد أن المسؤولية عن الحماية لا تقتصر على الوقاية ورد الفعل. |
La segunda versaba sobre el entendimiento común de que la responsabilidad de proteger no estaba restringida a la acción militar. | UN | وتتعلق المسألة الثانية بفهم مشترك مفاده أن مسؤولية الحماية لا تقتصر على التدخل العسكري. |
La responsabilidad de proteger no afecta el ejercicio de una soberanía responsable, en cuyo centro se sitúa el ser humano. | UN | إن المسؤولية عن الحماية لا تؤثر على ممارسة السيادة المسؤولة، التي تضع الأفراد في المقدمة. |
El orador coincide también con la opinión del Relator Especial de que el concepto de responsabilidad de proteger no se aplica al socorro en casos de desastre. | UN | وقال إن وفده يتفق أيضا مع رأي المقرر الخاص بأن مفهوم المسؤولية عن الحماية لا ينطبق على الإغاثة من الكوارث. |
El concepto de " responsabilidad de proteger " no es pertinente al tema, ya que incumbe al Estado interesado la responsabilidad primordial de proteger a las personas que están en su territorio o dentro de su jurisdicción. | UN | 20 - ومضى يقول إن مفهوم ' ' المسؤولية عن الحماية`` لا صلة له بهذا الموضوع، حيث أن الدولة المعنية تتحمل المسؤولية الأولية عن حماية المواطنين الموجودين في أراضيها أو الخاضعين لولايتها. |
Por último, la protección sólo puede llevarse a cabo por los medios que proporciona el derecho internacional y con el único objetivo de obtener la reparación de los perjuicios causados a su nacional. | UN | وأخيرا فإن الحماية لا يمكن بسطها إلا إلى المدى الذي يسمح به القانون الدولي وبشرط أن يكون غرضها الوحيد هو الحصول على الجبر عن الضرر الذي لحق بالفرد الذي هو من رعاياها. |
Por ejemplo, muchas delegaciones observaron que la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 y su Protocolo de 1967 eran el fundamento de la labor del ACNUR, y que la protección seguía siendo el elemento central del mandato de la Oficina. | UN | فعلى سبيل المثال، أشارت العديد من الوفود إلى أن اتفاقية عام 1951 بشأن وضع اللاجئين وبروتوكولها لعام 1967 يشكلان أساساً لعمل المفوضية وأن الحماية لا تزال المحور المركزي لولاية المفوضية. |
Sin embargo, los servicios conexos de la UNPROFOR no han logrado resolver esos problemas ni tampoco las cuestiones de alojamiento en general. | UN | غير أن خدمات قوة الحماية ذات الصلة لم تحرز تقدما في حل هذه المشاكل، وكذا مسائل اﻹيواء بصفة عامة. |