Se han realizado avances considerables en el fortalecimiento de la protección de los derechos humanos mediante la aprobación de instrumentos jurídicos internacionales especializados. | UN | وقد تم تحقيق تقدم ملحوظ في مجال تعزيز الحماية لحقوق الانسان على نطاق عالمي من خلال اعتماد وسائل قانونية اضافية. |
Esta nueva Constitución contiene una carta de derechos que mejora la protección de los derechos humanos de los sudaneses. | UN | ويتضمن هذا الدستور الجديد شرعة حقوق، وهو بذلك يكفل مزيداً من الحماية لحقوق الإنسان للمواطنين السودانيين. |
El establecimiento de un salario mínimo oficial también permitirá mejorar la protección de los derechos de los trabajadores. | UN | وسوف يساعد أيضا إدخال حد أدى قانوني للأجور على توفير مزيد من الحماية لحقوق العاملين. |
Un solo caso ya es excesivo, por lo que es preciso proteger los derechos de las niñas y las mujeres refugiadas. | UN | حيث إن وجود حالة واحدة من هذا القبيل هو أكثر مما ينبغي. ولا بد من توفير الحماية لحقوق اللاجئات من الفتيات والنساء. |
Marco jurídico general dentro del cual se protegen los derechos humanos | UN | اﻹطار القانوني العام الذي تكفل ضمنه الحماية لحقوق اﻹنسان |
Por ello, la acción coordinada de las naciones frente a estos graves males de nuestro momento puede contribuir a ensanchar la participación política y asegurar mejores condiciones para el bienestar y la protección de los derechos humanos. | UN | ولهذا، إن العمل المنسق من جانب الدول لمعالجة هذه المشاكل الخطيرة التي يعاني منها عصرنا يمكن أن يساعد على توسيع المشاركة السياسية وكفالة تهيئة أحوال أفضل لتحسين الرفاهية وتوفير الحماية لحقوق اﻹنسان. |
Según las informaciones, las instituciones municipales son responsables de esta escasa protección de los derechos de las minorías. | UN | وتفيد التقارير بأن المؤسسات البلدية هي المسؤولة عن ضعف الحماية لحقوق اﻷقليات. |
A partir de estas reformas, la PDDH ha estado en mejores condiciones de asumir la protección de los derechos humanos. | UN | ٧٨ - وقد عملت هذه اﻹصلاحات على أن يكون المكتب في وضع أفضل لتوفير الحماية لحقوق اﻹنسان. |
Según las informaciones, las instituciones municipales son responsables de esta escasa protección de los derechos de las minorías. | UN | وتفيد التقارير بأن المؤسسات البلدية هي المسؤولة عن ضعف الحماية لحقوق اﻷقليات. |
Las próximas medidas serán la introducción de un sistema de seguro médico en Ucrania, el mejoramiento del sistema de prevención de infecciones y el aumento de la protección de los derechos de los pacientes. | UN | وستشمل الخطوات المقبلة استحداث نظام للتأمين الصحي في أوكرانيا وتحسين الوقاية من العدوى وزيادة الحماية لحقوق المرضى. |
Marco normativo general de protección de los derechos humanos | UN | الإطار القانوني العام الذي تتوفر داخله الحماية لحقوق الإنسان |
Marco normativo general de protección de los derechos humanos | UN | الإطار القانوني العام الذي تتوفر داخله الحماية لحقوق الإنسان |
Varios artículos de los códigos laboral y de seguridad social garantizan la protección de los derechos de la mujer en relación con las condiciones de trabajo y la función de maternidad. | UN | وكثير من مواد قانون العمل وقانون الضمان الاجتماعي، تمنح الحماية لحقوق المرأة المتعلقة بظروف العمل ووظيفة الأمومة. |
Marco normativo general de protección de los derechos humanos | UN | الإطار القانوني العام الذي تتوفر داخله الحماية لحقوق الإنسان |
Se aprobó el Código de Procedimiento Penal, que incluye disposiciones encaminadas a asegurar una mejor protección de los derechos humanos en los procedimientos penales. | UN | وبخاصة، اعتُمد قانون الإجراءات الجنائية الذي تضمن أحكاما تعزز الحماية لحقوق الإنسان في الإجراءات الجنائية. |
Un solo caso ya es excesivo, por lo que es preciso proteger los derechos de las niñas y las mujeres refugiadas. | UN | حيث إن وجود حالة واحدة من هذا القبيل هو أكثر مما ينبغي. ولا بد من توفير الحماية لحقوق اللاجئات من الفتيات والنساء. |
Agradecería que el Relator Especial les diera su opinión sobre las medidas inmediatas que podría adoptar la comunidad internacional para contribuir a mejorar la situación y a proteger los derechos humanos de los que son perseguidos injustamente. | UN | وأضاف أنه سيكون ممتنا لمعرفة رأي المقرر الخاص بشأن إيجاد طرائق ليستخدمها المجتمع الدولي بصورة فورية بغرض المساعدة في تحسين حالة حقوق الإنسان وتوفير الحماية لحقوق من يتعرضون لمحاكمات غير عادلة. |
38. La Constitución impone al Estado la obligación de proteger los derechos de toda persona que necesite esa protección. | UN | ٨٣- ويُلزم الدستور الدولة بأن تكفل توفير الحماية لحقوق أي شخص يطلب هذه الحماية. |
Las instituciones que garantizan el imperio de la ley y protegen los derechos humanos deben purgarse de todas las personas que se han hecho inmerecedoras de prestar servicio en ellas. | UN | ويجب تنقية المؤسسات التي تكفل سيادة القانون وتوفر الحماية لحقوق الإنسان من أولئك الذين يعتبرون غير أهل للعمل فيها. |
La Constitución del Camerún protege los derechos de las minorías y defiende los derechos de los indígenas. | UN | ويوفر دستور الكاميرون الحماية لحقوق الأقليات وحقوق السكان الأصليين. |
El Comité recomienda también que el Estado Parte vele por que las mujeres, tanto casadas como convivientes, gocen de igual protección de sus derechos. | UN | وتوصي كذلك بأن تكفل الدولة الطرف نفس الحماية لحقوق النساء في الزواج وفي إطار حالات المساكنة. |
Las disposiciones sobre la herencia en el derecho islámico conceden cierta protección a los derechos de herencia de la esposa. | UN | وأحكام الأيلولة في القانون الإسلامي تكفل بعض الحماية لحقوق المرأة في الإرث. |
267. El Decreto Presidencial n° 1338 de 6 de septiembre de 1993 " Prevención de la Vagancia y Delincuencia Juveniles, y protección de los derechos de los Juveniles " instituyó un sistema de órganos estatales para conseguir una solución general a los problemas de impedir la vagancia y delincuencia juvenil, y ofrecer protección para los derechos e intereses legales de los menores. | UN | ٧٦٢- المرسوم الرئاسي رقم ٨٣٣١ المؤرخ في ٦١ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١ بعنوان " التشرد والانحراف وحماية حقوق اﻷحداث " ، وضع نظاما من أجهزة الدولة لايجاد حل شامل للمشاكل المتعلقة بالتشرد والانحراف، وتوفير الحماية لحقوق اﻷحداث ومصالحهم القانونية. |
También tomó nota de que Panamá era parte en la mayoría de los instrumentos de derechos humanos, de que había abolido completamente la pena de muerte y había puesto en pie un amplio entramado de instituciones que aseguraban un alto nivel de protección en materia de derechos humanos. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن بنما عضو في معظم صكوك حقوق الإنسان، وهي بلد قد ألغى عقوبة الإعدام وأسس صرحاً مؤسسياً متيناً يضمن درجة عالية من الحماية لحقوق الإنسان. |
Sin embargo, el objetivo principal es fortalecer el sistema de órganos de tratados para proteger mejor los derechos humanos sobre el terreno. | UN | غير أن الهدف الرئيسي يرمي إلى تعزيز نظام هيئات المعاهدات لتحقيق مزيد من الحماية لحقوق الإنسان على أرض الواقع. |