"الحماية للأطفال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • protección de los niños
        
    • protección a los niños
        
    • proteger a los niños
        
    • protección para los niños
        
    • protección de la infancia
        
    • protección del niño
        
    • proteja a los niños
        
    • protección a niños
        
    • protección a los menores
        
    • protejan a los niños
        
    El único objetivo de ese diálogo es asegurar la protección de los niños vulnerables y el acceso a ellos. UN فالغرض الوحيد من إجراء حوار من هذا النوع هو ضمان الحماية للأطفال الضعفاء والوصول إليهـم.
    Esa unidad tiene el objetivo de garantizar la protección de los niños ante toda forma de abuso, así como que cuenten con apoyo y crezcan sin discriminación. UN وتسعى هذه الوحدة للتأكد من توفير الحماية للأطفال من جميع أشكال إساءة المعاملة، وتوفير الدعم لهم وتربيتهم دون تمييز.
    Es evidente que aun queda mucho por hacer para garantizar la máxima protección a los niños en los conflictos armados. UN ومن الواضح أنه ما زال يتعيَّن فعل الكثير لتوفير أكبر قدر من الحماية للأطفال في المنازعات المسلحة.
    También se están revisando el Código Penal y el Código Laboral para dar más protección a los niños. UN ويجري بالمثل تنقيح قانون العقوبات وقانون العمل بهدف توفير مزيد من الحماية للأطفال.
    387. Las leyes de la Bailía tienen por objeto proteger a los niños, y no se han introducido modificaciones en relación con Guernesey. UN ترمي قوانين الولاية إلى توفير الحماية للأطفال وألا تتغير فيما يتعلق بغيرنسي.
    En este sentido, regionalmente en Centroamérica se han conducido reuniones destinadas a coordinar mecanismos de protección para los niños y para la repatriación segura de menores. UN وعلى المستوى الإقليمي، في أمريكا الوسطى، عقدت اجتماعات لتنسيق آليات الحماية للأطفال ولضمان إعادة القصّر إلى أوطانهم.
    También prevé la protección de los niños y los jóvenes contra la explotación económica y social. UN وتنص أيضاً على توفير الحماية للأطفال والشباب من الاستغلال الاقتصادي والاجتماعي.
    El problema de la falta de protección de los niños, que representan el futuro de esa nación, debe abordarse de inmediato. UN ويشكِّل انعدام الحماية للأطفال الذين هم مستقبل هذا البلد مسألةً تستوجب العلاج العاجل.
    Se crea un Consejo Nacional, cuya función será asegurar la protección de los niños y niñas y adolescentes que estén en proceso de adopción. UN وشُكّل مجلس وطني ستكون مهمته توفير الحماية للأطفال والمراهقين من الجنسين الذين يمرون بمرحلة التبني.
    El Consejo estaba preocupado también por la protección de los niños afectados por los conflictos armados. UN كما يشعر المجلس بالقلق إزاء ضرورة توفير الحماية للأطفال المتضررين من النزاع المسلح.
    ii) Siga propiciando la mayor protección de los niños. UN ' 2` ومواصلة الدعوة من أجل توفير قدر أكبر من الحماية للأطفال.
    Se está elaborando un Protocolo en colaboración con distintos Ministerios con el fin de establecer un enfoque concertado para reforzar la protección de los niños con discapacidad. UN تتعاون وزارات مختلفة على صياغة بروتوكول من أجل وضع نهج متفق عليه يرمي إلى توفير المزيد من الحماية للأطفال ذوي الإعاقة؛
    Se ha endurecido la legislación en varias esferas para ofrecer mayor protección a los niños. UN فقد شدَّدت القانون في عدد من المجالات لتوفير المزيد من الحماية للأطفال.
    Varias enmiendas basadas en este reconocimiento proporcionan mayor protección a los niños. UN وتوفر التعديلات العديدة القائمة على هذا الاعتراف مزيدا من الحماية للأطفال.
    No obstante, preocupa al Comité que el procedimiento actualmente en vigor para tratar a los niños testigos no conceda esa misma protección a los niños a partir de los 14 años. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق من أن الإجراء القائم حاليا للتعامل مع الضحايا من الأطفال لا يوفر قدرا مماثلا من الحماية للأطفال البالغين 14 سنة وأكثر.
    Es especialmente importante brindar protección a los niños y adolescentes migrantes. UN ويتسم توفير الحماية للأطفال والمراهقين المهاجرين بأهمية خاصة.
    Las misiones de mantenimiento de la paz pueden desempeñar, y han desempeñado, una función esencial en lo que se refiere a dar protección a los niños. UN 51 - تستطيع بعثات حفظ السلام أن تؤدي، بل أنها أدت أدوارا حاسمة في توفير الحماية للأطفال.
    Al mismo tiempo, proteger a los niños de sus efectos nocivos; UN والقيام، في نفس الوقت، بتوفير الحماية للأطفال من الآثار الضارة لتلك التكنولوجيات؛
    Las palabras sobre papel no pueden proteger a los niños en peligro. UN فليس بوسع الحبر المنسوخ على الورق أن يوفر الحماية للأطفال المعرضين للخطر.
    Dijeron que debería hacerse hincapié en la prevención y en la promoción de un entorno de protección para los niños. UN وقالوا بأن التركيز ينبغي أن يكون على الوقاية وعلى تهيئة بيئة توفر الحماية للأطفال.
    Se solicitó más información sobre los planes a largo plazo y se expresaron preocupaciones concretas sobre problemas de dotación de personal, entrega de artículos de socorro no alimentarios y protección de la infancia. UN وأُعرب عن شواغل محددة بشأن مسائل التوظيف وصرف مواد الإغاثة من غير المواد الغذائية، وتوفير الحماية للأطفال.
    Asimismo, hizo hincapié en la importancia de elaborar programas para la protección del niño destinados a los niños extranjeros y marginados. UN وأكدت المتكلمة أيضا على أهمية وضع برامج لحماية الطفل، توفر الحماية للأطفال الأجانب والمهمشين.
    v) Facilitando un entorno que proteja a los niños afectados por el conflicto armado, por medio de la aplicación de un mecanismo de vigilancia y presentación de informes; UN ' 5` تيسير تهيئة بيئة توفر الحماية للأطفال المتأثرين بالنزاع المسلح، عن طريق تنفيذ آلية للرصد والإبلاغ؛
    Reconocen la importancia de fortalecer a las instituciones que brindan protección a niños y adolescentes, incluyendo el aumento a sus presupuestos; UN يسلمون بأهمية تعزيز المؤسسات التي توفر الحماية للأطفال والمراهقين بسبل منها زيادة الميزانيات المخصصة لها؛
    Varios Estados explicaron el modo en que sus Constituciones ofrecían protección a los menores e incorporaban las disposiciones de las normas y reglas internacionales en materia de justicia de menores. UN وأوضحت عدة دول كيف أن دستورها يوفر الحماية للأطفال ويدرج أحكام المعايير والقواعد الدولية في مجال قضاء الأحداث.
    La aplicación de la Convención es de vital importancia para la lucha internacional contra el maltrato de los niños y constituye una disposición lógica para que los Estados Partes protejan a los niños dentro de sus fronteras. UN إن تنفيذ الاتفاقية يكتسب أهمية بالغة بالنسبة لما يبذل من جهود على النطاق الدولي لمكافحة سوء معاملة اﻷطفال ويُعد خطوة منطقية، فَبِه يتسنى للدول اﻷطـراف أن توفر الحماية لﻷطفال داخل حدودها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus