"الحماية للاجئين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • protección de los refugiados
        
    • protección a los refugiados
        
    • proteger a los refugiados
        
    • protección para los refugiados
        
    • protección a refugiados
        
    • protege a los refugiados
        
    • protección en calidad de refugiados
        
    • asistencia a los refugiados
        
    Este año se ha reconfirmado en numerosos foros la función central de la Convención de garantizar la protección de los refugiados. UN وكانت محافل كثيرة نظمت هذا العام قد أكدت مجدداً على الدور الأساسي لهذه الاتفاقية في ضمان توفير الحماية للاجئين.
    El orador pidió al ACNUR que garantizara la protección de los refugiados palestinos que formaban parte de su mandato. UN ودعا المفوضية إلى تأمين الحماية للاجئين الفلسطينيين المشمولين بولايتها.
    La protección de los refugiados no consiste sólo en garantizarles derechos, sino también en encontrar soluciones duraderas. UN وتوفير الحماية للاجئين لا ينحصر في ضمان الحقوق وإنما يشمل أيضا إيجاد حلول دائمة.
    - Nivel adecuado de protección a los refugiados sierraleoneses. UN توفير مستوى مناسب من الحماية للاجئين من سيراليون.
    No obstante, en muchos lugares del mundo todavía se carece de leyes y estructuras nacionales para proporcionar asilo y protección a los refugiados. UN غير أن مناطق عديدة في العالم لا تزال تفتقر إلى القوانين والهياكل الوطنية اللازمة لتقديم الحماية للاجئين.
    La protección de los refugiados y los desplazados internos es una responsabilidad conjunta de la comunidad internacional. UN وذكرت أن المسؤولية عن تقديم الحماية للاجئين والأشخاص المشردين داخليا هي مسؤولية مشتركة يتحملها المجتمع الدولي.
    Varias delegaciones subrayaron que los países en desarrollo seguían asumiendo de manera desproporcionada la carga de la protección de los refugiados. UN وشدد عدد من البلدان على أن عبء تقديم الحماية للاجئين ما زال يقع على نحو غير متناسب على عاتق البلدان النامية.
    Además, en el artículo 8 del Estatuto se pide al Alto Comisionado que asegure la protección de los refugiados, entre otras cosas, estableciendo contacto con las organizaciones no gubernamentales que se ocupen de cuestiones de refugiados y facilitando el bienestar de éstos. UN وعلاوة على ذلك، فإن المادة ٨ من النظام اﻷساسي تطلب إلى المفوض السامي أن يوفر الحماية للاجئين عن طريق أمور من بينها إقامة اتصالات مع المنظمات غير الحكومية التي تعالج مسائل اللاجئين وتيسير رعاية اللاجئين.
    La comunidad internacional, en su totalidad, tiene una función que cumplir, pero hay que recordar que las responsabilidad principal de asegurar la protección de los refugiados y el respeto de sus derechos humanos la tienen los Gobiernos. UN وفي حين يقع على المجتمع الدولي بأسره القيام بدور فإنه يجب اﻹشارة إلى أن المسؤولية اﻷساسية عن ضمان الحماية للاجئين واحترام حقوق اﻹنسان المتعلقة بهم تقع على عاتق الحكومات.
    - Elaborar programas de asistencia y protección de los refugiados y las personas desplazadas en cooperación con la sociedad civil; UN - إعداد برامج لتقديم المساعدة وتوفير الحماية للاجئين والمشردين وذلك بمشاركة المجتمع المدني؛
    Por otro lado, desde el punto de vista de la protección de los refugiados, que es una parte pequeña, aunque importante, del todo, el reto principal consiste en responder a las preocupaciones de los Estados de una manera que respete la protección de los refugiados. UN ومن منظور توفير الحماية للاجئين، الذي يمثل جزءاً يسيراً لكنه هام من هذه الكلية، فإن التحدي الأساسي هو التجاوب مع دواعي القلق لدى هذه الدول بطريقة تراعي توفير الحماية للاجئين.
    Una delegación alentó a la Oficina a que prosiguiera la repatriación y brindara protección a los refugiados de Myanmar repatriados. UN وشجع أحد الوفود المفوضية على متابعة عملية الإعادة إلى الوطن وتوفير الحماية للاجئين العائدين إلى ميانمار.
    Sin embargo, en los cinco últimos decenios se han producido importantes cambios en las condiciones en que debe suministrarse protección a los refugiados. UN غير أن العقود الخمسة الماضية قد شهدت تغيرات كبيرة في البيئة التي يتوجب فيها توفير الحماية للاجئين.
    No obstante, queda mucho por hacer para asegurar una práctica eficaz y un ofrecimiento efectivo de protección a los refugiados, en particular una tramitación oportuna y apropiada de las solicitudes de las personas que buscan asilo. UN بيد أنه لا يزال هناك الكثير مما يجب عمله لضمان توفير الحماية للاجئين وممارستها ممارسةً فعلية، كما يشمل هذا العمل معالجة طلبات الساعين إلى اللجوء في الوقت المناسب وعلى نحوٍ ملائم.
    También en Asia central se habían alcanzado progresos en el establecimiento de sistemas nacionales de asilo y en el ofrecimiento de protección a los refugiados. UN كما تحقق تقدم في آسيا الوسطى في وضع نظم لجوء وطنية وتوفير الحماية للاجئين.
    La ley prevé las condiciones para la concesión del asilo o del estatuto de refugiado, y el Gobierno ha establecido un sistema de protección a los refugiados. UN وينص القانون على منح اللجوء أو وضع اللاجئ، كما استحدثت الحكومة نظاماً لتوفير الحماية للاجئين.
    Aceptada: el Gobierno de Australia se ha comprometido a ofrecer protección a los refugiados en cumplimiento de sus obligaciones internacionales. UN مقبولة: تلتزم الحكومة الأسترالية بإتاحة الحماية للاجئين وفقاً لالتزاماتها الدولية.
    Exhorta a que se presione con más vigor a Israel para que levante el bloqueo de Gaza, deje de obstaculizar los proyectos del OOPS, disponga protección para los refugiados de Palestina y garantice la seguridad del personal y los locales del Organismo de conformidad con los acuerdos y tratados pertinentes. UN ودعا إلى بذل المزيد من الضغوط على إسرائيل لحملها على رفع الحصار عن غزة والكف عن عرقلة مشاريع الأونروا وتوفير الحماية للاجئين الفلسطينيين وضمان سلامة موظفي الأونروا ومنشآتها وفقا للاتفاقات والمعاهدات القائمة.
    El ACNUR prestó asistencia y servicios de protección a refugiados y desplazados internos en África, Asia y el Oriente Medio. UN وتقدم المفوضية المساعدة وخدمات الحماية للاجئين والمشردين داخليا في أفريقيا وآسيا والشرق الأوسط.
    El ACNUR administra ambos campamentos y protege a los refugiados en colaboración con las autoridades del Chad y las ONG.. UN 24 - وتدير المفوضية المخيمين وتوفر الحماية للاجئين بالتعاون مع السلطات التشادية والمنظمات غير الحكومية.
    En su tarea cuentan con el liderazgo de la Alta Comisionada, que ha logrado centrar su labor en las más altas prioridades de su Oficina: la protección y la asistencia a los refugiados, independientemente de sus opiniones políticas, su localización o su número. UN وقال إنهم استفادوا في عملهم من قيادة المفوضة السامية التي نجحت في مواصلة التركيز بوضوح على أسبق اﻷولويات التي يعتمدها مكتبها لا سيما توفير الحماية للاجئين ومساعدتهم بصرف النظر عن آرائهم السياسية أو موقعهم أو عددهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus