La protección de los civiles por todas las partes ha pasado a ser un tema principal en las conversaciones. | UN | وبات قيام جميع الأطراف بتوفير الحماية للمدنيين محور المحادثات على نحو متزايد. |
Es necesario velar por la protección de los civiles mediante la prevención, la movilidad y la intervención activa, en lugar de a través de una simple y mera presencia. | UN | ومن الضروري تأمين الحماية للمدنيين عن طريق المنع والتنقل والتدخل النشط، وليس مجرد التواجد. |
Destacando la necesidad urgente de brindar protección a los civiles palestinos en el Territorio Palestino Ocupado, | UN | وإذ تؤكد الحاجة الماسة إلى توفير الحماية للمدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، |
En Darfur se deniega de manera muy generalizada toda protección a los civiles. | UN | وهناك تقاعس واسع النطاق عن توفير الحماية للمدنيين في دارفور. |
A los comandantes sobre el terreno a menudo les resultaba difícil tomar decisiones durante el desarrollo de los acontecimientos acerca de la estrategia y la táctica de la misión, al carecer de una orientación clara sobre como proteger a los civiles. | UN | وكثيرا ما تعذر على القادة الميدانيين عندما بدأت الأحداث تتطور، اتخاذ قرارات بشأن استراتيجية البعثة وتكتيكاتها لعدم وجود توجيه واضح بشأن توفير الحماية للمدنيين. |
Mientras tanto, las fuerzas armadas del Chad siguen concentradas en hacer frente a la amenaza rebelde, lo que afecta su capacidad para dar protección a la población civil y garantizar que se mantenga el orden público en toda la parte oriental del país. | UN | ويركِّز الجيش الوطني التشادي على التصدي للخطر الذي يشكِّله المتمردون، مما يؤثر على قدرته على توفير الحماية للمدنيين وكفالة استتباب القانون والنظام على امتداد الجزء الشرقي للبلد. |
Dado el carácter de los conflictos armados contemporáneos, para la protección de los civiles es necesario conseguir la participación de los grupos armados en un diálogo encaminado a facilitar la prestación de asistencia humanitaria y protección. | UN | ونظرا إلى طابع الصراع المسلح المعاصر، لذا فإن توفير الحماية للمدنيين يقتضي مشاركة جميع الجماعات المسلحة في حوار يستهدف تيسير توفير المساعدة الإنسانية والحماية. |
La protección de los civiles y del personal humanitario y de las Naciones Unidas en situaciones de conflicto armado es, ante todo, responsabilidad del Estado anfitrión. | UN | وتقع على عاتق الدولة المضيفة أولا وقبل غيرها مسؤولية توفير الحماية للمدنيين والعاملين في تقديم المساعدات الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة أثناء الصراعات المسلحة. |
Concretamente, en primer lugar el Gobierno del Chad convino en aceptar una presencia multidimensional mediante una Misión de las Naciones Unidas en la República Centroafricana y el Chad (MINURCAT) que se ocuparía de la seguridad y protección de los civiles y contribuiría a la vigilancia, la promoción y la protección de los derechos humanos. | UN | ووافقت حكومة تشاد تحديدا على إنشاء وجود متعدد الأبعاد يشمل بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد لتوفير الحماية للمدنيين والمساهمة في رصد حقوق الإنسان وتعزيزها وحمايتها. |
Las fuerzas rusas también incumplieron las obligaciones que les impone el derecho internacional humanitario de velar por la protección de los civiles en las zonas bajo su control efectivo. | UN | وأخفقت القوات الروسية أيضاً في الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي المتمثلة في ضمان توفير الحماية للمدنيين في المناطق الخاضعة لسيطرتها الفعلية. |
Ese concepto contribuirá a determinar la preparación de la formación y la orientación necesarias, así como los requisitos necesarios para hacer efectiva la protección de los civiles. | UN | وسيساعد المفهوم العملي أيضاً في تحديد التطوير اللازم للتدريب والتوجيه، بالإضافة إلى الاحتياجات الضرورية لتوفير الحماية للمدنيين. |
Es mi sincera esperanza que las pocas lecciones indicadas en el presente informe puedan servir de gran ayuda al Consejo de Seguridad cuando examine la evolución del mantenimiento de la paz en su conjunto y estudie la posibilidad de establecer mandatos para las operaciones de mantenimiento de la paz que incluyan la protección de los civiles. | UN | ويحدوني أمل قوي في أن تساعد الدروس القليلة المبينة في هذا التقرير مجلس الأمن عند نظره في تطوير حفظ السلام ككل، وعند نظره في وضع ولايات لعمليات حفظ السلام التي تستهدف توفير الحماية للمدنيين. |
Ello plantea el problema de determinar la mejor manera de dar protección a los civiles, tanto de Côte d ' Ivoire como extranjeros, en esas circunstancias. | UN | ويثور السؤال حول الطريقة المثلى لتوفير الحماية للمدنيين في مثل تلك الظروف، سواء منهم الإيفواريون أو الرعايا الأجانب. |
Destacando la necesidad urgente de brindar protección a los civiles palestinos en el territorio palestino ocupado, | UN | وإذ تؤكد الحاجة الماسة إلى توفير الحماية للمدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، |
También encomia el coraje y la determinación demostrados por el personal de la UNAMIR al brindar protección a los civiles que buscaron el amparo de la UNAMIR. | UN | ويثني أيضا على ما أظهره أفراد بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا من شجاعة وتفان في توفير الحماية للمدنيين الذين التجأوا إلى البعثة. |
Dicho Convenio, en el cual es parte Israel, ofrece protección a los civiles que viven en territorios ocupados y prohíbe la detención arbitraria y la tortura. | UN | وتنص هذه الاتفاقية، التي تعتبر اسرائيل طرفا فيها، على توفير الحماية للمدنيين الذين يعيشون تحت الاحتلال وتحظر الاعتقال التعسفي والتعذيب. |
Ese alcance era particularmente importante cuando las misiones afrontaban las dificultades de proteger a los civiles en zonas extensas y donde la circulación era limitada. | UN | وهذه التغطية تكتسي أهمية بالغة عندما تواجه البعثات تحديات تتعلق بتوفير الحماية للمدنيين عبر مناطق مترامية الأطراف بالرغم من محدودية قدرتها على الحركة. |
Recalcó que el entorno operacional para el personal de socorro humanitario era más peligroso que nunca e hizo referencia a violaciones constantes y flagrantes del derecho internacional humanitario y a la omisión de proteger a los civiles. | UN | وأبرزت أن البيئة التي يعمل فيها العاملون في مجال الإغاثة الإنسانية باتت أخطر من أي وقت مضى، وأشارت إلى استمرار ارتكاب انتهاكات شائنة للقانون الدولي الإنساني، وعدم تأمين الحماية للمدنيين. |
Sin embargo, la UNAMID seguirá utilizando los recursos a su disposición para ofrecer protección a la población civil que sigue estando afectada por el conflicto. | UN | بيد أن العملية المختلطة ستواصل استخدام الموارد المتاحة لها لتوفير الحماية للمدنيين الذين لا يزالون يعانون من جراء الصراع المتواصل. |
Pese a la elevada concentración de agentes de seguridad del Estado en Darfur, hay una falta de protección de la población civil por parte de las fuerzas gubernamentales. | UN | وعلى الرغم من كثافة أفراد الأمن الحكوميين الشديدة في دارفور، لا توفر القوات الحكومية الحماية للمدنيين. |
En la República Centroafricana, el UNICEF colabora con asociados para llevar a cabo actividades de supervisión y presentación de informes y realiza proyectos que contribuyen a crear un entorno de protección para los civiles. | UN | وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، تتعاون اليونيسيف مع الشركاء للقيام بأنشطة للرصد والإبلاغ، وللاضطلاع بمشاريع تسهم في تهيئة بيئة توفر الحماية للمدنيين. |
:: protección de civiles bajo amenaza inminente de violencia física en las zonas de despliegue | UN | :: توفير الحماية للمدنيين الذين يحدق بهم خطر العنف البدني في مناطق الانتشار |
Los Estados Unidos de América también manifestaron preocupación por el hecho de que las autoridades indonesias no hubieran protegido a los civiles de Timor Oriental y pidieron que se procediera a desarmar a las milicias. | UN | وأعربت الولايات المتحدة اﻷمريكية أيضا عن قلقها تجاه فشل السلطات اﻹندونيسية في توفير الحماية للمدنيين في تيمور الشرقية، ونادت بنزع سلاح الميليشيات المسلحة. |
Al mismo tiempo, debemos seguir protegiendo a los civiles contra los ataques terroristas que perturban el orden público y provocan tanto sufrimiento. | UN | وفي الوقت نفسه، سنواصل توفير الحماية للمدنيين من الهجمات الإرهابية التي تقوض النظام العام وتسبب الكثير من المعاناة. |
Bases móviles de operaciones adicionales permitieron a la MONUC ampliar la protección a civiles en una serie de localidades, y se mejoró la seguridad de los desplazados internos con el aumento de las patrullas. | UN | ومكنت قواعد التشغيل المتحركة الإضافية البعثة من توفير الحماية للمدنيين في عدد من المواقع، فيما مكنت زيادة الدوريات من تعزيز أمن المشردين داخليا. |
Estas operaciones de mantenimiento de la paz y de asistencia humanitaria son dos herramientas concretas y efectivas con que las Naciones Unidas estabilizan una situación y protegen a los civiles, en medio de dificultades y obstáculos que reconocemos. | UN | وعلى الرغم من الصعوبات والعقبات التي ندركها جميعا تشكِّل عمليات حفظ السلام والمساعدة الإنسانية أدوات ملموسة وفعالة يمكن للأمم المتحدة بها أن تعمل على استقرار أي إحالة وتوفر الحماية للمدنيين. |