"الحماية والدعم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • protección y apoyo
        
    • protección y el apoyo
        
    • apoyo y protección
        
    • protección y asistencia
        
    • protección y un apoyo
        
    • proteger y apoyar
        
    • protección y ayuda
        
    • protección y atención
        
    • protection and support
        
    Mi delegación cree firmemente que todo niño, desde el momento de la concepción, es una persona de pleno derecho y, como tal, merece protección y apoyo jurídicos. UN ويعتقد وفدي اعتقادا راسخا بأن كل طفل، منذ لحظة الحمل، شخص له كيانه، ومن ثم يستحق الحماية والدعم القانونيين.
    La familia es la unidad básica de la sociedad y como tal es preciso fortalecerla. Tiene derecho a recibir protección y apoyo amplios. UN اﻷسرة هي وحدة المجتمع اﻷساسية، ومن ثم ينبغي تعزيزها، ومن حقها الحصول على الحماية والدعم الشاملين.
    La familia es la unidad básica de la sociedad y como tal es preciso fortalecerla. Tiene derecho a recibir protección y apoyo amplios. UN اﻷسرة هي وحدة المجتمع اﻷساسية، ومن ثم ينبغي تعزيزها، ومن حقها الحصول على الحماية والدعم الشاملين.
    Nuestra Constitución considera a la familia como la base de la sociedad y dispone la protección y el apoyo especiales del Estado. UN إن دستورنا يعتبر اﻷسرة أساس المجتمع، وينص على الحماية والدعم الخاصين لها من الدولة.
    La familia tiene derecho a recibir protección y apoyo amplios. UN ومن حقها أن تلقى الحماية والدعم الكاملين.
    La familia tiene derecho a recibir protección y apoyo amplios. UN ومن حقها أن تلقى الحماية والدعم الكاملين.
    El ACNUR y sus asociados siguen dando protección y apoyo a unos 30.000 refugiados de Sierra Leona en la zona de Monrovia. UN وتواصل المفوضية وشركاؤها توفير الحماية والدعم لنحو ٠٠٠ ٣٠ لاجئ من سيراليون في منطقة مونروفيا.
    Ha llegado el momento de que la comunidad internacional desarrolle una respuesta más sistemática y un marco para ofrecer protección y apoyo práctico a los desplazados internos. UN وقد حان الوقت لكي يعد المجتمع الدولي استجابة وإطار عمل أكثر منهجية يوفران للمشردين الحماية والدعم العملي.
    Las leyes y políticas del Estado Parte deben ofrecer a las víctimas protección y apoyo. UN وينبغي أن توفر قوانين الدولة الطرف وسياساتها الحماية والدعم للضحايا.
    Las leyes y políticas del Estado Parte deben proporcionar protección y apoyo a las víctimas. UN وينبغي أن تكفل قوانين وسياسات الدولة الطرف توفير الحماية والدعم للضحايا.
    Con la institucionalización del Programa Construyendo Oportunidades, se materializaron un conjunto de medidas de protección y apoyo. UN وسيؤدي إضفاء الطابع المؤسسي على برنامج بناء الفرص إلى ظهور مجموعة من تدابير الحماية والدعم.
    La capacidad de brindar protección y apoyo material a la familia es un imperativo. UN :: تعتبر القدرة على توفير الحماية والدعم المادي إلزامية.
    El Comité hace un llamamiento al Estado parte para que aporte recursos adecuados a fin de financiar esas medidas de protección y apoyo. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى توفير التمويل الكافي لتدابير الحماية والدعم المذكورة.
    El Comité hace un llamamiento al Estado Parte para que aporte recursos adecuados a fin de financiar esas medidas de protección y apoyo. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى توفير التمويل الكافي لتدابير الحماية والدعم المذكورة.
    Recordando que la familia es la unidad básica de la sociedad y que, como tal, debe fortalecerse y tiene derecho a recibir protección y apoyo en general, UN وإذ تشير إلى أن الأسرة هي الوحدة الأساسية في المجتمع وبالتالي ينبغي تدعيمها، كما أن لها الحق في الحصول على الحماية والدعم الشاملين،
    Tal como ya se ha descrito, se proporcionan a las víctimas la protección y el apoyo apropiados. UN وتُوفَّر للضحايا كما أشير سابقاً خدمات الحماية والدعم المناسبين.
    Deben elaborarse acuerdos intergubernamentales a fin de garantizar el regreso voluntario y seguro de las mujeres y velar por la protección y el apoyo prestados a las mujeres víctimas de la trata a la espera de procedimientos de repatriación. UN وينبغي وضع اتفاقات حكومية دولية لضمان العودة الطوعية واﻵمنة للنساء وكفالة توفير تلك الحماية والدعم للنساء المتجر بهن اللائي ينتظرن انتهاء اجراءات إعادتهن إلى الوطن.
    Muchas de ellas establecen nuevos vínculos sexuales carentes de la protección y el apoyo de sus familias y la comunidad rural, lo que aumenta su vulnerabilidad a las enfermedades de transmisión sexual y la infección por el VIH. UN فكثير منهن يقمن علاقات جنسية جديدة متشابكة تفتقر إلى سمات الحماية والدعم التي توفرها الأسر والمجتمعات القروية، الأمر الذي يزيد من تعرضهن للإصابة بالأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي وبفيروس نقص المناعة البشرية.
    La familia tiene derecho a que se le preste apoyo y protección. UN ويحق لﻷسرة أن تتوفر لها الحماية والدعم الشاملان.
    Como esos acontecimientos han afectado en tal medida la vida de las personas y causado tanta desorientación en la población, el ACNUR se está ocupando a la vez de suministrar protección y asistencia a un considerable número de refugiados, de ayudar a los que regresan espontáneamente y de suministrar ayuda de socorro a las personas internamente desplazadas. UN فهذه اﻷحداث مزقت الوضع وافقدت السكان رشدهم إلى حد دفع بالمفوضية إلى تقديم الحماية والدعم في آن واحد لمجموعات كبيرة جدا من اللاجئين والمساعدة على العودة الطوعية واغاثة المشردين داخل وطنهم.
    Recordando además que la familia es la unidad básica de la sociedad y que, como tal, debe fortalecerse, y que tiene derecho a recibir una protección y un apoyo amplios, UN وإذ تشير كذلك إلى أن الأسرة هي الوحدة الأساسية للمجتمع، ولكونها كذلك، ينبغي تعزيزها ومن حقها تلقي الحماية والدعم الشاملين،
    Hasta la celebración de la Ronda Uruguay, el trato especial y diferenciado sirvió para que los países en desarrollo consiguieran un mayor acceso a los mercados y siguieran teniendo discrecionalidad en la adopción de sus políticas para proteger y apoyar la industria nacional. UN وقد كانت المعاملة الخاصة والتفاضلية، حتى انعقاد جولة أوروغواي، بمثابة وسيلة تمكِّن البلدان النامية من الوصول إلى الأسواق والاحتفاظ بحرية التصرف في توفير الحماية والدعم للصناعات المحلية.
    Esta última también se ve afectada por las diversas medidas de protección y ayuda que se adoptan en favor de la agricultura en los países desarrollados. UN والأمن الغذائي يتأثر أيضاً بمختلف تدابير الحماية والدعم الممنوحة للزراعة في البلدان المتقدمة.
    Como país de origen, tránsito y destino de flujos migratorios, hacemos un llamado a continuar intensificando las acciones orientadas a combatir y prevenir la trata de personas y el tráfico ilícito de emigrantes en todas sus modalidades y garantizar la plena protección y atención a las víctimas de estos delitos, en especial las mujeres y los niños. UN وبوصفنا بلدا تنطلق منه موجات الهجرة وتعبر منه وتقصده، فإننا ندعو إلى مواصلة تعزيز الإجراءات لمكافحة ومنع التهريب غير المشروع للمهاجرين والاتجار بالأشخاص بجميع أشكاله وضمان الحماية والدعم الكاملين لضحايا تلك الجرائم، ولا سيما النساء والأطفال.
    It is therefore the responsibility of the Government of Algeria to ensure accessibility and availability of effective protection and support services to victims of violence. UN وبناء عليه، تتحمل حكومة الجزائر المسؤولية عن ضمان تيسّر خدمات الحماية والدعم الفعالة وتوافرها لضحايا العنف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus