Destacó el papel fundamental desempeñado por el ACNUR en ayudar a los refugiados a conseguir la reintegración sostenible en su propio país de origen, en particular mediante la adopción de la disposición relativa a la protección y la asistencia en las situaciones que siguen a los conflictos. | UN | وأكد دور المفوضية اﻷساسي في مساعدة اللاجئين على إعادة الاندماج بصورة مستدامة في بلدانهم اﻷصلية، وبخاصة عن طريق توفير الحماية والمساعدة في حالات ما بعد النزاع. |
Se reconoce que, si bien la protección y la asistencia en el país de origen no pueden ser un sustitutivo eficaz del asilo en otros países, en determinadas circunstancias pueden complementar útilmente al asilo. | UN | فمن المسلم به أن تقديم الحماية والمساعدة في بلد المنشأ لا يمكن أن يكون بديلا فعالا للجوء إلى بلدان أخرى، رغم أن تلك اﻷنشطة قد تكون مكملا مفيدا للجوء في ظروف معينة. |
La financiación por los Estados donantes resulta esencial para mantener un nivel adecuado de protección y asistencia en las situaciones de emergencia. | UN | فالتمويل من الدول المانحة أمر لا بد منه للحفاظ على استجابة ملائمة من حيث الحماية والمساعدة في حالات الطوارئ. |
Seguidamente el orador se refirió al mantenimiento de los niveles en los programas de protección y asistencia en África. | UN | وانتقل بعد ذلك إلى مسألة الحفاظ على المعايير المدرجة في برامج الحماية والمساعدة في أفريقيا. |
Pequeños grupos de refugiados, en su mayoría muy necesitados de protección y auxilio, siguieron regresando desde las densas zonas selváticas durante todo 1997 y los primeros meses de 1998. | UN | وتواصل أعداد قليلة من اللاجئين، ومعظمهم في أمس الحاجة إلى الحماية والمساعدة في إنقاذ حياتهم، العودة من مناطق الغابات الكثيفة طوال عام ٧٩٩١ والشهور القلائل اﻷولى من عام ٨٩٩١. |
- Prestar oportunamente protección y asistencia a los nuevos refugiados procedentes de la República Federativa de Yugoslavia en espera de su regreso voluntario a sus hogares. | UN | توفير الحماية والمساعدة في الوقت المناسب للوافدين الجدد من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلى حين عودتهم الطوعية إلى ديارهم. |
El Consejo alienta a la Misión a que prosiga su labor, en coordinación con el Gobierno del Iraq, a fin de prestar protección y contribuir a crear condiciones propicias al regreso voluntario, seguro, digno y, en particular, sostenible de los refugiados y los desplazados internos iraquíes, y destaca la importancia de que todos los interesados sigan prestando atención a esta cuestión. | UN | " ويشجع المجلس البعثة على مواصلة العمل، بالتنسيق مع حكومة العراق، لتوفير الحماية والمساعدة في تهيئة الظروف المؤاتية لعودة اللاجئين العراقيين والمشردين داخليا طوعا وبشكل آمن تكفل فيه كرامتهم، ولا سيما الظروف المؤاتية لعودتهم بشكل مستدام، ويؤكد أهمية زيادة اهتمام جميع المعنيين بهذه المسألة. |
9. Reafirma su profunda preocupación por las consecuencias perjudiciales y generalizadas de los conflictos armados en los civiles, en particular en las mujeres, los niños y otros grupos vulnerables y reafirma también, a este respecto, la importancia de tener plenamente en cuenta las necesidades especiales de protección y asistencia de esos grupos en los mandatos de las operaciones de establecimiento, mantenimiento y consolidación de la paz; | UN | 9 - يؤكد من جديد قلقه البالغ، مما للصراع المسلح من أثر ضار واسع النطاق على المدنيين، بما في ذلك ما له من أثر بالغ على النساء والأطفال والجماعات المستضعفة الأخرى، ويؤكد من جديد كذلك في هذا الصدد أهمية الوفاء الكامل باحتياجاتهم الخاصة من الحماية والمساعدة في سياق الولايات المنوطة بعمليات صنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام؛ |
Algunas organizaciones no gubernamentales, como Save the Children de Suecia, se han centrado en la protección y la prestación de asistencia en el contexto de las iniciativas de educación. | UN | 44 - وتركز منظمات غير حكومية مثل صندوق إنقاذ الطفولة بالسويد على الحماية والمساعدة في سياق مبادرات التعليم. |
Destacó el papel fundamental desempeñado por el ACNUR en la tarea de ayudar a los refugiados a conseguir la reintegración sostenible en su propio país de origen, en particular mediante la adopción de la disposición relativa a la protección y la asistencia en las situaciones que siguen a los conflictos. | UN | وأكد دور المفوضية اﻷساسي في مساعدة اللاجئين على إعادة الاندماج بصورة مستدامة في بلدانهم اﻷصلية، وبخاصة عن طريق توفير الحماية والمساعدة في حالات ما بعد النزاع. |
Si bien los Estados se han guiado por sus propios intereses a la hora de concertar instrumentos para regular su comportamiento en tiempo de guerra, la cooperación internacional en el ámbito de la protección y la asistencia en los casos de desastre se ha ido ampliando. | UN | وفي حين أخذت الدول بدافع من المصلحة الذاتية في إبرام صكوك تتعلق بسلوكها في وقت الحرب، اتخذ التعاون الدولي في مجال توفير الحماية والمساعدة في حالات الكوارث بُعدا أعم. |
La Unión Europea acoge con satisfacción la adopción de varias decisiones y conclusiones importantes a raíz de la última reunión del Comité Ejecutivo del Programa del Alto Comisionado que contribuirán al fortalecimiento de la cooperación en las esferas de la protección y la asistencia en todo el mundo. | UN | 58 - وقال إن الاتحاد الأوروبي استقبل بارتياح اعتماد عدد من القرارات والتوصيات الهامة التي صدرت مؤخراً عن اجتماع اللجنة التنفيذية لبرنامج مفوضية شؤون اللاجئين والتي من شأنها أن تسهم في تعزيز التعاون في مجالات الحماية والمساعدة في جميع أنحاء العالم. |
Un mecanismo más transparente contribuye a la eficacia del sistema de protección y asistencia en caso de desastres. | UN | ويسهم وجود آلية أكثر شفافية في فعالية نظام الحماية والمساعدة في حالات الكوارث. |
Por lo general, las actividades de protección y asistencia en casos de desastre se han enfocado de manera pragmática. | UN | 17 - وقد جرى تناول أنشطة الحماية والمساعدة في حالات الكوارث بصفة عامة من وجهة نظر عملية. |
Un número cada vez mayor de somalíes está presentando solicitudes de asilo en Nairobi, lo que ejerce presión sobre la capacidad de protección y asistencia en la capital de Kenya. | UN | ويتزايد عدد الصوماليين الذين يقدمون طلبات اللجوء في نيروبي، مما يلقي بعبء ثقيل على القدرة على الحماية والمساعدة في العاصمة الكينية. |
Pequeños grupos de refugiados, en su mayoría muy necesitados de protección y auxilio, siguieron regresando desde las densas zonas selváticas durante todo 1997 y los primeros meses de 1998. | UN | وتواصل أعداد قليلة من اللاجئين، ومعظمهم في أمس الحاجة إلى الحماية والمساعدة في إنقاذ حياتهم، العودة من مناطق الغابات الكثيفة طوال عام ٧٩٩١ والشهور اﻷولى من عام ٨٩٩١. |
Hasta ahora, Cuba ha mantenido su política de facto de no devolución y de protección y asistencia a los refugiados en los ámbitos de la educación y la salud reconocida en virtud del mandato del ACNUR, pero no les ofrece posibilidades de integración local. | UN | وحتى الآن ما زالت كوبا تصر على تطبيق سياسة الأمر الواقع التي تنتهجها المتمثلة في عدم الإعادة القسرية وتقديم الحماية والمساعدة في قطاعي التعليم والصحة إلى اللاجئين المعترف بهم في إطار ولاية المفوضية، ولكنها لا توفّر إمكانات دمجهم في المجتمع المحلي. |
El Consejo de Seguridad alienta a la UNAMI a proseguir su labor, en coordinación con el Gobierno del Iraq, a fin de prestar protección y contribuir a crear condiciones propicias al regreso voluntario, seguro, digno y, en particular, sostenible de los refugiados y los desplazados internos iraquíes, y destaca la importancia de que todos los interesados sigan prestando atención a esta cuestión. | UN | " ويشجع مجلس الأمن العمل المتواصل الذي تضطلع به بعثة الأمم المتحدة، بالتنسيق مع حكومة العراق، لتوفير الحماية والمساعدة في تهيئة الظروف المفضية إلى عودة اللاجئين العراقيين والمشردين داخليا بشكل طوعي وآمن يتسم بالكرامة، ولا سيما، عودتهم المستدامة، ويشدد على أهمية أن تولي جميع الأطراف المعنية مزيداً من الاهتمام لهذه المسألة. |
A tal efecto, el Representante examinó cuestiones relativas a la protección y la prestación de asistencia en todas las etapas de los desplazamientos: protección ante los desplazamientos forzosos, protección y prestación de asistencia durante los desplazamientos, así como durante el retorno o el reasentamiento y la reintegración. | UN | ودرس ممثل الأمين العام، أثناء الزيارة، قضايا توفير الحماية والمساعدة في جميع مراحل التشرد - الحماية من الترحيل التعسفي، والحماية والمساعدة خلال التشرد، وخلال العودة أو إعادة التوطين والإدماج. |
Estos indicadores y normas se han incluido en las instrucciones presupuestarias y se ha pedido a los encargados de las operaciones sobre el terreno que aseguren su aplicación en las exposiciones presupuestarias a fin de establecer marcos de calidad para la protección y asistencia en todas las operaciones en los países. | UN | وقد أدرجت هذه المؤشرات والمعايير في تعليمات الميزانية وطُلب إلى المسؤولين عن العمليات الميدانية أن يتحققوا من تطبيقها في عروض الميزانية باعتبارها إحدى الطرق لإرساء الأطر المتعلقة بنوعية الحماية والمساعدة في جميع العمليات القطرية. |