"الحملات التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • campañas que
        
    • campañas de
        
    • campaña
        
    • campañas en
        
    • sus campañas
        
    • las campañas existentes en
        
    • campañas iniciadas
        
    • las campañas llevadas a
        
    Por ejemplo, las campañas que crean la impresión de que la única opción viable es regresar a los lugares de origen, o prometer asistencia sólo a quienes regresan, pueden ser formas de coacción. UN وبالتالي قد تعتبر من قبيل اﻹكراه الحملات التي تعطي انطباعا بأنه ما من حل دائم آخر غير العودة إلى الموطن أو الحملات التي تعد بتقديم المساعدة للعائدين فقط.
    Las campañas que tienen por objeto informar a los demás de los padecimientos que los niños y las mujeres han soportado durante el conflicto pueden ser utilísimas. UN ومن شأن الحملات التي تهدف إلى توعية الآخرين بمعاناة الأطفال والنساء خلال الصراعات أن تعود بفائدة عظيمة.
    No obstante, salvo en las campañas dirigidas a las mujeres embarazadas, en las campañas de prevención del tabaquismo no se han tenido en cuenta las diferencias entre los sexos. UN غير أنه باستثناء الحملات التي تستهدف الحوامل، فإن حملات مكافحة التدخين لم تأخذ المنظور الجنساني في الاعتبار.
    Ha aumentado el número de candidatas en varias elecciones, a consecuencia de las campañas de concienciación. UN وأوضح الممثل أنه كان هناك عدد متزايد من المرشحات في مختلف الانتخابات جراء الحملات التي تم القيام بها لإذكاء الوعي.
    La segunda medida consiste en imponer límites a los gastos de los candidatos en la campaña, a tenor del número de habitantes de la zona en que se celebran las elecciones. UN ويتمثل الإجراء الثاني في فرض حدود على نفقات الحملات التي يقوم بها المرشحون بتدريجها حسب حجم سكان المنطقة المتنافس عليها.
    29. Varios representantes informaron sobre campañas en los medios de información, si bien se insistió en que las campañas meramente informativas no daban resultado. UN 29 وتحدث عدة ممثلين عن الحملات الاعلامية، غير أنه جرى التأكيد على عدم فعالية الحملات التي تقتصر على توفير المعلومات.
    Después de una de sus campañas relativas a la salud, en 1985 Comunicación Cultural fundó el Instituto del Niño Quemado. UN على إثر إحدى الحملات التي قامت بها المنظمة فيما يتصل بالصحة، أنشأت المنظمة في عام 1985 معهد الأطفال المضيــعيـن.
    Dar prioridad a la sensibilización de la opinión pública sobre los derechos de las mujeres, aprovechando las campañas existentes en los medios de comunicación e iniciando nuevas campañas de conscientización y educación acerca de los distintos temas relativos a los derechos humanos de las mujeres, las mismas deben ir dirigidas a hombres y mujeres de todos los niveles de la sociedad. UN منح الأولوية لزيادة وعي الجمهور بحقوق المرأة بالاستفادة من الحملات التي تشنها وسائل الإعلام حاليا وشن حملات جديدة لزيادة الوعي والتثقيف بمختلف المواضيع المتصلة بحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة. وضرورة أن تكون الحملات موجهة إلى الرجل والمرأة على حد سواء في جميع مستويات المجتمع.
    Se mencionó la necesidad de lograr una mayor concienciación y varios oradores reseñaron campañas que se habían iniciado con ese fin. UN وأُشير إلى ضرورة إذكاء الوعي، وذكر عدة متكلّمين الحملات التي تمّت في هذا الصدد.
    Esto significa que actualmente más de la mitad de los Estados no están en condiciones de saber si las campañas que realizan han sido eficaces o no. En algunas regiones se necesita un esfuerzo concertado para mejorar esta situación. UN وهذا يعني أن أكثر من نصف الدول في الوقت الراهن لن تتمكن من معرفة ما إذا كانت الحملات التي نفذتها فعالة أم لا.
    Estamos preocupados especialmente por las campañas que tienden a estigmatizar al Islam y a los musulmanes. UN وإننا نشعر بالقلق بوجه خاص حيال الحملات التي تميل إلى تشويه سمعة الإسلام والمسلمين.
    No se toleran la propaganda y las campañas que incitan al odio o la animadversión social, racial, nacional o religiosa. UN ولا يسمح بالدعاية أو إقامة الحملات التي تحرض على الكراهية أو العداوة لاعتبارات اجتماعية أو عرقية أو وطنية أو دينية.
    Ha ganado el noventa por ciento de las campañas que ha dirigido y todos sus oponentes le desprecian profundamente. Open Subtitles فاز بتسعين بالمئة من الحملات التي أدارها و هو مكروه عالميا من قبل خصومه
    Ha aumentado el número de candidatas en varias elecciones, a consecuencia de las campañas de concienciación. UN وأوضح الممثل أنه كان هناك عدد متزايد من المرشحات في مختلف الانتخابات جراء الحملات التي تم القيام بها لإذكاء الوعي.
    Ello hizo que en las campañas de dichos partidos se pusiera de relieve la cuestión de la participación de las mujeres en democracia. UN وكان من شأن ذلك أن أبرز موضوع مشاركة المرأة في الديمقراطية وفي الحملات التي تقوم بها هذه الأحزاب.
    Además, existen campañas de sindicatos locales que se hacen eco de las dificultades de los niños trabajadores y de la falta de escuelas. UN وفضلا عن ذلك، تسلط الحملات التي تنظمها النقابات المحلية الضوء على محنة الأطفال العمال وانعدام المدارس.
    Las tensiones étnicas e intercomunales se ven exacerbadas por las campañas de los medios de difusión contra diversos sectores de la población. UN كما تتفاقم التوترات العرقية والطائفية بفعل الحملات التي تشنها وسائل الإعلام ضد بعض قطاعات السكان.
    De no hacerse nada en esta esfera, se pondrían en grave peligro las inversiones hechas en la lucha contra la pobreza y la campaña lanzada para mejorar sensiblemente la vida de los habitantes de los barrios de tugurios. UN والوقوف مكتوفي الأيدي في هذا المجال من شأنه أن يعرّض للخطر تلك الاستثمارات المضطلع بها على صعيد مكافحة الفقر، وكذلك تلك الحملات التي تم شنها من أجل تحسين معيشة ساكني الأحياء المتخلفة إلى حد كبير.
    El Ministerio del Interior y el Ministerio de Relaciones Exteriores también participaron en la campaña que se inició en la primavera de 2005, con asistencia financiera del Ministerio del Interior de Italia. UN ووزارتا الداخلية والخارجية بهنغاريا قد شاركتا أيضا في هذه الحملات التي جرت في عام 2005 بمساعدة مالية من وزارة الداخلية بإيطاليا.
    Número de campañas en las que se señala la responsabilidad de los hombres de eliminar la violencia contra la mujer; UN عدد الحملات التي تبرز مسؤولية الرجال في القضاء على العنف ضد المرأة؛
    72. Durante su misión, el Relator Especial se entrevistó con varios abogados y miembros de los Colegios de Abogados de diferentes estados, que reconocieron haber recibido cartas de jueces en las que se solicitaban contribuciones financieras a sus campañas para la reelección. UN ٢٧- وقد عقد المقرر الخاص خلال بعثته لقاءات مع عدة محامين وأعضاء في هيئة المحامين في ولايات مختلفة اعترفوا بتلقيهم رسائل من القضاة يطلبون منهم فيها مساهمات مالية لصالح الحملات التي ينظمونها من أجل إعادة انتخابهم.
    Recomendaciones del Comité: Dar prioridad a la sensibilización de la opinión pública sobre los derechos de las mujeres, aprovechando las campañas existentes en los medios de comunicación e iniciando nuevas campañas de conscientización y educación acerca de los distintos temas relativos a los derechos humanos de las mujeres; las mismas deben ir dirigidas a hombres y mujeres de todos los niveles de la sociedad. UN توصية اللجنة: منح أولوية لزيادة وعي الجمهور بحقوق المرأة، بالاستفادة من الحملات التي تشنها وسائط الإعلام حاليا وشن حملات جديدة لزيادة الوعي بمختلف المواضيع المتصلة بحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة. وينبغي أن تكون هذه الحملات موجهة إلى الرجل وإلى المرأة على حد سواء، في جميع مستويات المجتمع.
    68. Pese a las campañas llevadas a cabo por los fabricantes de chocolate, sigue siendo preocupante el trabajo infantil en las plantaciones de cacao. UN 68- ورغم الحملات التي ينظمها صانعو الشوكولاته، فإن عمل الأطفال في مزارع الكاكاو في كوت ديفوار ما يزال يثير القلق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus