Según la JS2, la información sobre los contraceptivos y la planificación familiar no está lo bastante difundida para que las mujeres puedan tomar una decisión y evitar embarazos no deseados. | UN | ووفقاً للورقة المشتركة 2، فإن وسائل منع الحمل والمعلومات المتعلقة بتنظيم الأسرة ليست متاحة بما يكفي لتمكين النساء من الاختيار وتفادي حالات الحمل غير المرغوبة. |
El Estado parte debería adoptar medidas para ayudar a las niñas a evitar los embarazos no deseados y el recurso a abortos ilegales que podrían poner en peligro su vida. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير لمساعدة الفتيات على تجنب حالات الحمل غير المرغوبة وتجنب اللجوء إلى عمليات الإجهاض المخالف للقانون، الذي قد يعرض حياتهن للخطر. |
El Estado parte debería adoptar medidas para ayudar a las niñas a evitar los embarazos no deseados y el recurso a abortos ilegales que podrían poner en peligro su vida. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير لمساعدة الفتيات على تجنب حالات الحمل غير المرغوبة وتجنب اللجوء إلى عمليات الإجهاض المخالف للقانون، الذي قد يعرض حياتهن للخطر. |
Igualmente, deberán proporcionar información sobre las medidas que hubiesen adoptado para ayudar a la mujer a prevenir embarazos no deseados y para que no tengan que recurrir a abortos clandestinos que pongan en peligro su vida. | UN | وعلى الدول الأطراف أن تقدم معلومات عن أي تدابير تتخذها لمساعدة المرأة في منع حالات الحمل غير المرغوبة وكفالة ألا تلجأ المرأة إلى عمليات الإجهاض السرية التي تهدد حياتها. |
Estas violencias contribuyen a la propagación del VIH/SIDA y al aumento de los embarazos no deseados. | UN | 48 - وتزيد هذه الاعتداءات من تفشي فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وحالات الحمل غير المرغوبة. |
El VIH/SIDA y otras infecciones de transmisión sexual y los embarazos no deseados constituyen verdaderos peligros. | UN | ففيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغيره من الأمراض المعدية التي تنتقل جنسيا وحالاتُ الحمل غير المرغوبة هي مخاطر حقيقية. |
Esta iniciativa contribuirá a reducir la mortalidad materna e infantil y apoyará a toda una serie de servicios de planificación familiar y salud reproductiva a fin de evitar millones de embarazos no deseados. | UN | ولذا ستعمل هذه المبادرة على الحد من وفيات الأمهات والأطفال وستدعم طائفة كاملة من خدمات تنظيم الأسرة والصحة الإنجابية لتفادي الملايين من حالات الحمل غير المرغوبة. |
Se están haciendo esfuerzos para revisar el plan de estudios de salud sexual y reproductiva, especialmente para mujeres jóvenes y niñas, con el fin de prevenir embarazos no deseados o de menores de edad. | UN | وهناك جهود جارية لمراجعة المنهاج الدراسي للصحة الجنسية والإنجابية، لا سيما لدى الشابات والفتيات، من أجل منع حالات الحمل غير المرغوبة وقبل السن القانونية. |
Si pudieran cubrirse las necesidades actualmente no satisfechas de acceso a anticonceptivos modernos, los embarazos no deseados podrían reducirse en un 71% y evitarse así casi 100.000 muertes maternas. | UN | وإذا أمكن تلبية الحاجة القائمة غير الملباة لوسائل منع الحمل الحديثة، يمكن تخفيض حالات الحمل غير المرغوبة بنسبة 71 في المائة، ويمكن تفادي ما يقرب من 000 100 حالة وفيات نفاسية. |
El tercer paso en el método consiste en estimar el número de embarazos no deseados o no previstos adicionales que ocurrirían cada año durante el período 1995-2000. | UN | ٧ - أما الخطوة الثالثة في المنهجية فهي تقدير عدد حالات الحمل غير المرغوبة أو غير المقصودة اﻹضافية التي ستحدث في كل سنة خلال الفترة ١٩٩٥ - ٢٠٠٠. |
Uno de los objetivos de esta actividad de establecimiento de redes es difundir un modelo de prestación de servicios de salud reproductiva para los adolescentes a fin de fomentar prácticas sexuales sin riesgos para impedir los embarazos no deseados y las enfermedades transmitidas sexualmente, incluido el VIH. | UN | وثمة هدف لنشاط هذا الربط الشبكي وهو إظهار نموذج لطريقة تقديم خدمات الصحة اﻹنجابية للمراهقين لتشجيع السلوك الجنسي اﻵمن لمنع حالات الحمل غير المرغوبة ومنع اﻹصابة باﻷمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي بما فيها فيروس نقس المناعة البشرية. |
La experiencia de la OMS indica que las madres desplazadas suelen reducir el amamantamiento de sus hijos, en tanto que los adolescentes desarraigados corren mayor riesgo de enfermedades de transmisión sexual, embarazos no deseados, problemas de salud mental, violencia y uso indebido de drogas. | UN | وتشير تجربة منظمة الصحة العالمية إلى أن الأمهات المشردات يملن إلى التقليل من عمليات الإرضاع، في حين تتعاظم احتمالات تعرض المراهقين الذين اجتثوا من ديارهم للأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، ولحالات الحمل غير المرغوبة ومشاكل الصحة العقلية والعنف وتعاطي المخدرات. |
Las políticas plantean las necesidades de los niños en la primera infancia, promueven la vida familiar y contrarrestan la violencia doméstica, eliminando el trabajo infantil, prestando ayuda a los niños de la calle y a los jóvenes y promoviendo la salud sexual y reproductiva, con el objetivo de reducir los embarazos no deseados de adolescentes. | UN | فالسياسات تلبّي احتياجات الأطفال في الطفولة المبكرة وتعزّز الحياة الأسرية وتناهض العنف العائلي، وتقضي على عمل الأطفال، ومساعدة أطفال الشوارع والشباب، والنهوض بالصحة الجنسية والإنجابية، بهدف الحد من حالات الحمل غير المرغوبة بين المراهقات. |
El UNFPA hace hincapié en el desarrollo de las capacidades para aumentar la escala de los servicios de salud materna, incluidos los de planificación de la familia, a fin de prevenir los embarazos no deseados y el recurso a abortos peligrosos. | UN | 50 - ويشدد صندوق السكان على تنمية القدرات للارتقاء بخدمات الصحة النفاسية، بما في ذلك تنظيم الأسرة، للحيلولة دون وقوع حالات الحمل غير المرغوبة أو اللجوء إلى الإجهاض غير المأمون. |
2. Asesoramiento: muchas mujeres embarazadas no reciben asesoramiento apropiado ni acceso a otros servicios conexos para la prevención primaria del VIH y de embarazos no deseados, ni sobre la alimentación de lactantes. | UN | 2 - المشورة: لا يحصل الكثير من النساء الحوامل على المشورة الملائمة ولا على إمكانية الوصول للخدمات الأخرى المتعلقة بالوقاية الأساسية من الفيروس، والمتعلقة بحالات الحمل غير المرغوبة وبتغذية الرضع. |
91. El Movimiento de Ayuda a la Maternidad tiene como objetivos promover el derecho a la vida, y sensibilizar al público sobre los problemas relacionados con los embarazos no deseados y la necesidad de solidarizarse con las madres. | UN | 91- وتتمثل أهداف حركة تقديم المعونة النفاسية في تعزيز الحق في الحياة وإذكاء وعي الجمهور العام بالمشاكل المتعلقة بحالات الحمل غير المرغوبة وضرورة التضامن مع الأمهات. |
Por consiguiente es necesario modificar las conductas de riesgo, prevenir los embarazos no deseados y las enfermedades de transmisión sexual y ejecutar nuevos programas orientados a los jóvenes que promuevan estilos de vida saludables. | UN | ولهذا يلزم تغيير مظاهر السلوك التي تنطوي على مخاطر، ومنع حالات الحمل غير المرغوبة والوقاية من الإصابة بالأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي، وزيادة البرامج الملائمة للشباب والتي تستهدف أساليب الحياة الصحية. |
Dichos programas tienen una fuerte influencia sobre los resultados en materia de salud materna: las mujeres jóvenes capaces de negociar el uso del preservativo con su pareja pueden protegerse mejor contra embarazos no deseados, infecciones de transmisión sexual y el VIH/SIDA. | UN | وتؤثر هذه البرامج تأثيراً قوياً على النتائج المحققة بشأن صحة الأمهات: فيمكن للشابة القادرة على أن تناقش مع شريكها مسألة استخدام الواقي الذكري أن توفر حماية أفضل لها وله من حالات الحمل غير المرغوبة والأمراض المنقولة جنسياً وفيروس نقص المناعة البشري. |
El número de embarazos no deseados es la suma de dos estimaciones: embarazos que ocurren a aquellos individuos o parejas que adoptan métodos anticonceptivos tradicionales (es decir, los que se describen en el párrafo 5 supra) y embarazos en el grupo de posibles usuarios que no utilizarán ningún método anticonceptivo. | UN | وعدد حالات الحمل غير المرغوبة هو حاصل جمع تقديرين: حالات الحمل بين اﻷفراد/اﻷزواج الذين يأخذون بوسيلة تقليدية لمنع الحمل )أي إحدى الوسيلتين المبينتين في الفقرة ٥ أعلاه(، وحالات الحمل بين مجموعة المستعملين المحتملين الذين لن يستعملوا أي وسيلة من وسائل منع الحمل. |