"الحواجز أمام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los obstáculos al
        
    • los obstáculos a
        
    • las barreras al
        
    • las barreras a
        
    • los obstáculos para
        
    • barreras para
        
    • obstáculos a la
        
    • los obstáculos que se oponen a
        
    • de las barreras
        
    • las barreras de
        
    • obstáculos para el
        
    • las barreras que obstan a
        
    • barreras contra el
        
    • las barreras contra
        
    Durante 1995 el Grupo de Trabajo de la OMC se había ocupado de la cuestión de disminuir los obstáculos al comercio en los servicios de contabilidad. UN فقد تناولت الفرقة العاملة خلال عام ٥٩٩١ مسألة خفض الحواجز أمام التجارة في الخدمات المحاسبية.
    La eliminación de los obstáculos al comercio y las inversiones han hecho que aumente rápidamente el comercio internacional y las corrientes de capital. UN وأدت إزالة الحواجز أمام التجارة والاستثمار إلى تحقيق نمو سريع في التجارة العالمية وفي التدفقات الرأسمالية.
    Los países en desarrollo han reducido considerablemente los obstáculos a la agricultura en sus regímenes de políticas comerciales. UN لقد خفضت البلدان النامية الحواجز أمام المنتجات الزراعية في أنظمة سياساتها بقدر كبير.
    Durante los últimos 15 años aproximadamente los países en desarrollo han reducido de modo importante los obstáculos a la agricultura de sus regímenes. UN وعبر ال15 سنة الأخيرة أو نحو ذلك، خفضت البلدان النامية بقدر كبير الحواجز أمام المنتجات الزراعية في أنظمة سياساتها.
    También pueden procurar defender sus derechos en la OMC cuando se multipliquen las barreras al acceso a medida que los distintos países pasen a formar parte de agrupaciones de integración. UN وقد تسعى أيضاً الى الدفاع عن حقوقها في منظمة التجارة العالمية عندما تزداد الحواجز أمام امكانية الوصول الى اﻷسواق مع انضمام فرادى البلدان الى تجمعات التكامل.
    Acogemos con beneplácito las declaraciones de varias delegaciones que han pedido que se eliminen las barreras a los productos de los países menos adelantados. UN ونرحب بالبيانات التي أدلت بها عدة وفود، والتي طالبت فيها بإزالة الحواجز أمام منتجات أقل البلدان نمـوا.
    También se sugería la introducción y la consolidación de programas específicos diseñados para eliminar los obstáculos para la independencia económica, social e intelectual de las mujeres. UN ولا يزال مطلوبا وضع وتعزيز برامج محددة تزيل الحواجز أمام استقلال المرأة اقتصاديا واجتماعيا وثقافيا.
    Es probable que esa tendencia se mantenga con la reducción de los obstáculos al comercio de tabaco, que propiciará el aumento de la oferta y la disminución de los precios. UN ويرجح استمرار هذا الاتجاه مع خفض الحواجز أمام تجارة التبغ، مما سيؤدي إلى زيادة العرض وانخفاض الأسعار.
    La reducción y posterior eliminación de los obstáculos al comercio agrícola tendría grandes repercusiones en el crecimiento económico de todos los países. UN وسيكون للحد من الحواجز أمام التجارة الزراعية والقضاء عليها أثر كبير على النمو الاقتصادي في جميع البلدان.
    Ha abierto sus puertas a la inversión extranjera y ha eliminado muchos de los obstáculos al comercio exterior. UN فهي قد فتحت أبوابها أمام الاستثمار الأجنبي، وألغت كثيرا من الحواجز أمام التجارة الخارجية.
    Ya en 1993 se introdujo un plan de acción amplio con el fin de suprimir todos los obstáculos a la integración en el mercado del trabajo. UN ومنذ عام 1993 بدأت خطة عمل شاملة بهدف إزالة جميع الحواجز أمام الاندماج في سوق العمل.
    La idea es reducir los obstáculos a que se enfrentan los nuevos empresarios y las PYMES. UN والفكرة هي تقليل الحواجز أمام أصحاب المشاريع الجدد والمشاريع الصغيرة والمتوسطة.
    Sin embargo, recientemente se ha progresado poco en la reducción de los obstáculos a las exportaciones de los países en desarrollo a los países desarrollados. UN ولكن لم يُحرز تقدم يذكر في الآونة الأخيرة في تقليص الحواجز أمام الصادرات من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو.
    La reducción de las barreras al comercio fomenta la competencia y estimula la especialización internacional. UN ويعزز خفض الحواجز أمام التجارة المنافسة ويشجع التخصص على الصعيد الدولي.
    La reducción de las barreras al comercio fomenta la competencia y estimula la especialización internacional. UN وأن خفض الحواجز أمام التجارة يعزز المنافسة ويشجع التخصص على الصعيد الدولي.
    La reducción de las barreras al comercio fomenta la competencia y estimula la especialización internacional. UN وإن خفض الحواجز أمام التجارة يعزز المنافسة ويشجع التخصص على الصعيد الدولي.
    En los países en desarrollo, es probable que la competencia de las empresas internacionales de servicios siga aumentando y que nuevas reformas normativas eliminen las barreras a los proveedores extranjeros. UN ويُرجح أن يستمر في البلدان النامية نمو المنافسة من جانب شركات الخدمات الدولية في ظل اعتماد المزيد من الإصلاحات التنظيمية التي تزيل الحواجز أمام الخدمات الأجنبية.
    La liberalización conlleva medidas como la eliminación de las barreras a las importaciones, la eliminación de las subvenciones y el incremento de las exportaciones. UN وهو ينطوي على تدابير من قبيل إزالة الحواجز أمام الاستيراد، وإلغاء إعانات الدعم، وزيادة حجم الصادرات.
    Cuanto más elevadas sean las barreras a la entrada en el mercado y más sólida sea la posición de las empresas ya establecidas, mayor será la utilidad potencial de los inversionistas extranjeros como " instrumento de la competencia " , debido a su capacidad para superar esas barreras. UN وكلما ارتفعت الحواجز أمام دخول السوق، وكلما ازداد تحصن الشركات القائمة فعلا ازدادت إمكانيات تحقيق الفوائد من وراء المستثمرين اﻷجانب بوصفهم أداة المنافسة، بسبب قدرتهم على التغلب على هذه الحواجز.
    i) Eliminando todos los obstáculos para que las mujeres puedan finalizar sus estudios con éxito; UN ' 1` إزالة جميع الحواجز أمام نجاح المرأة في مجال التعليم؛
    La falta de educación crea barreras para lograr la igualdad de género. UN ويضع الافتقار إلى التعليم الحواجز أمام تحقيق المساواة بين الجنسين.
    27. Con la liberalización se persigue efectivamente disminuir los obstáculos que se oponen a la competencia por razones de eficiencia, pero no se niega sin embargo la existencia de condiciones que exigen una intervención reguladora. UN ٧٢- يرمي التحرير بالفعل إلى خفض الحواجز أمام المنافسة ﻷسباب تتعلق بالكفاءة، ولكنه لا ينفي وجود ظروف تستدعي التدخل التنظيمي.
    300 escuelas fiscales han eliminado las barreras de acceso físico. UN أزالت 300 مدرسة حكومية الحواجز أمام الوصول إلى البيئة المادية؛
    Las niñas de los hogares más pobres siguen encontrándose con los mayores obstáculos para el acceso a la enseñanza. UN ولا تزال الفتيات اللائي ينتمين إلى أسر معيشية فقيرة تواجهن أعلى الحواجز أمام سبيلهن إلى التعليم.
    b) Reforzar la alfabetización científica de las niñas, eliminando todas las barreras que obstan a la educación en ciencia y tecnología, a fin de facultar a las niñas para que desarrollen plenamente su potencial en cualquier esfera que escojan. UN (ب) تحسين المعرفة العلمية للبنات عن طريق إزالة جميع الحواجز أمام تعليم العلوم والتكنولوجيا لتمكين الفتيات من تطوير قدراتهن الكاملة في أي مجال يخترنه.
    En los días previos al inicio de la Primera Guerra Mundial, el ascenso del nacionalismo condujo a la adopción extensiva del pasaporte y fue antesala de unos controles más estrictos sobre el movimiento internacional de las personas. Cien años más tarde, contrariando la reducción de las barreras contra el comercio, las finanzas y la información, se han levantado muros todavía más altos contra la libre movilidad de las personas. News-Commentary وكان صعود النزعة القومية قبيل اندلاع الحرب العالمية الأولى سبباً في انتشار استخدام جوازات السفر على نطاق واسع ونذيراً بضوابط أكثر صرامة على التحركات الدولية للبشر. وبعد مرور مائة عام، وعلى الرغم من سقوط الحواجز أمام التجارة والتمويل والمعلومات، فإن الجدران التي تمنع التنقل الحر أصبحت أعلى بنيانا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus