5. La liberalización del comercio de servicios financieros elimina los obstáculos a ese comercio. | UN | ويعني تحرير التجارة في الخدمات المالية إزالة الحواجز التي تعترض هذه التجارة. |
Procura suprimir los obstáculos a la liberalización del comercio, el acceso al mercado y la circulación de personas. | UN | وتعمل على إزالة الحواجز التي تعترض تحرير التجارة وتعيق الوصول إلى الأسواق وتقيّد تنقّل البشر. |
i) Medidas para eliminar los obstáculos al desarrollo y la transferencia de tecnología; | UN | `1` تدابير للتغلب على الحواجز التي تعترض سبيل تطوير التكنولوجيا ونقلها؛ |
Pero esto es resultado de la reducción de los obstáculos al comercio, no de la IED. | UN | ولكن ذلك يكون نتيجة لتقليل الحواجز التي تعترض التجارة، وليس نتيجة للاستثمار الأجنبي المباشر. |
Será necesaria una voluntad política dado que para su éxito es necesario reducir o eliminar las barreras al desplazamiento de personas, productos, recursos y capital a través de las fronteras nacionales. | UN | ونظراً ﻷن نجاحها يتطلب التقليل من الحواجز التي تعترض سبيل حركة الناس والمنتجات والموارد واﻷموال عبر الحدود الوطنية أو إزالة هذه الحواجز، يلزم وجود اﻹرادة السياسية. |
iv) La determinación de los obstáculos que impiden el éxito comercial, en particular las barreras a la expansión y diversificación de las exportaciones; | UN | ' ٤ ' تعيين العقبات التي تواجه النجاح التجاري، بما في ذلك الحواجز التي تعترض التوسع في الصادرات والتنويع؛ |
Las mujeres microempresarias de las economías en desarrollo se establecen por cuenta propia debido a que los obstáculos para crear una empresa pequeña son menores que las dificultades para ingresar en el mercado de trabajo. | UN | وفي البلدان النامية تختار النساء القائمات بأعمال حرة صغيرة جدا العمل للحساب الخاص ﻷن الحواجز التي تعترض المبتدئين في ذلك المجال أدنى والقيود على الوصول إلى سوق العمل فيها أيسر. |
Se deben eliminar las barreras que impiden el acceso a la tecnología. | UN | ويجب إزالة الحواجز التي تعترض سبل الحصول على التكنولوجيا. |
Sin embargo, los obstáculos a la meta de desarrollo que aún persisten indican que ese objetivo no se alcanzará en un futuro previsible. | UN | غير أن الحواجز التي تعترض تحقيق التنمية والتي لا تزال قائمة تعني أن هذا الهدف لن يتحقق في المستقبل المنظور. |
Medidas para eliminar los obstáculos a la igualdad en el empleo | UN | تدابير معالجة الحواجز التي تعترض تحقيق المساواة في مجال العمالة |
Promover la eliminación de los obstáculos a la transferencia de tecnología. | UN | تعزيز إزالة الحواجز التي تعترض نقل التكنولوجيا. |
Algunos factores externos, como los obstáculos al comercio internacional, también desempeñan un importante papel en esta cuestión. | UN | وتؤدي العوامل الخارجية من قبيل الحواجز التي تعترض سبيل التجارة الدولية دورا رئيسيا أيضا. |
v) Los gobiernos deben promover el acceso a la infraestructura de la información y evitar los obstáculos al comercio por vía electrónica. | UN | `٥` ينبغي للحكومات أن تدعم فرص الوصول إلى الهياكل اﻷساسية للمعلومات وينبغي لها أن تزيل الحواجز التي تعترض التجارة الالكترونية. |
Sin embargo, se hace hincapié en que no todas las cuestiones examinadas son iguales ni tienen la misma importancia si el objetivo que se persigue es la eliminación de los obstáculos al comercio electrónico. | UN | إلا أنها تلاحظ أن هذه القضايا المحددة ليست جميعها متماثلة من حيث الطبيعة والأهمية إذا كان الهدف هو إزالة الحواجز التي تعترض التجارة الإلكترونية. |
Pedimos por lo tanto que se levanten todas las barreras al proceso de paz. | UN | ولذلك فإننا نطالب برفع هذه الحواجز التي تعترض عملية السلام. |
Las iniciativas regionales han mejorado la conectividad a través de la infraestructura y han reducido la pobreza y las barreras al comercio y a la inversión. | UN | وقد حسنت المبادرات الإقليمية الاتصال من خلال الهياكل الأساسية والحد من الفقر ومن الحواجز التي تعترض التجارة والاستثمار. |
- la identificación de los obstáculos que impiden lograr resultados comerciales positivos, incluidas las barreras a la diversificación de las exportaciones; | UN | - تعيين العقبات التي تواجه النجاح التجاري بما في ذلك الحواجز التي تعترض عملية التنويع القائمة على الخبرة؛ |
Las Partes analizaron la función que los gobiernos podían desempeñar para ayudar a la industria a superar los obstáculos para el despliegue y el desarrollo de tecnologías, al tiempo que se reconocía la importante función del sector privado en la transferencia de tecnología. | UN | وناقشت الأطراف الدور الذي يمكن أن تؤديه الحكومات في مساعدة الصناعة على التغلب على الحواجز التي تعترض تعميم التكنولوجيا وتطويرها، مع التسليم بأهمية دور القطاع الخاص في نقل التكنولوجيا. |
17 quinquies. El Comité Ejecutivo de Tecnología recomendará a la Conferencia de las Partes medidas internacionales para apoyar la eliminación de los obstáculos que se opongan al desarrollo y la transferencia de tecnología, incluidos los derivados de los derechos de propiedad intelectual.]; | UN | 17 مكرراً رابعاً- تقدم الهيئة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا إلى مؤتمر الأطراف توصيات بشأن الإجراءات الدولية الرامية إلى دعم إزالة الحواجز التي تعترض تطوير التكنولوجيا ونقلها، بما في ذلك الحواجز الناشئة عن حقوق الفكرية.]؛ |
En las deliberaciones podrían estudiarse tanto la eliminación de las barreras para fomentar nuevas formas de financiación y asociación tecnológica como la creación de incentivos para lograrlo, y podrían incluirse los elementos siguientes: | UN | ويمكن أن تنظر المناقشة في مسألتي إزالة الحواجز التي تعترض الطرائق الجديدة للتمويل والمشاركة التكنولوجية وتوفير الحوافز لها، كما يمكن أن تشمل ما يلي: |
Había que suprimir las barreras de modo que los países en desarrollo tuvieran acceso a la tecnología y a su transferencia. | UN | وينبغي إزالة الحواجز التي تعترض سبل حصول البلدان النامية على تكنولوجيات أو نقلها إليها. |
:: Eliminar los obstáculos de acceso a los servicios de salud y establecer nuevos canales de comunicación; | UN | كسر الحواجز التي تعترض إمكانية الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية وإنشاء قنوات اتصال جديدة؛ |
Su empeño en favor de la eliminación de las barreras que se oponen a la plena participación se manifiesta de dos formas principales. | UN | وقد تجسد تعهدها بالقضاء على الحواجز التي تعترض المشاركة الكاملة في طريقتين رئيسيتين. |
El objetivo del estudio es identificar los obstáculos que enfrentan las mujeres en los puestos de adopción de decisiones en los sectores político, económico y social. | UN | وترمي الدراسة إلى تحديد الحواجز التي تعترض تقلد المرأة مناصب على مستوى صنع القرار في الميادين السياسي والاقتصادي والاجتماعي. |