"الحواجز اللغوية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las barreras lingüísticas
        
    • las barreras idiomáticas
        
    • barreras lingüísticas y
        
    • los obstáculos lingüísticos
        
    • las barreras del idioma
        
    • problemas de idioma
        
    • obstáculos lingüísticos y
        
    Fue necesario superar las barreras lingüísticas y otros prejuicios étnicos y de otra índole. UN وينبغي التغلب على الحواجز اللغوية كما يجب التصدي لأشكال التحيز العرقية وغيرها.
    las barreras lingüísticas impiden la realización de algunos proyectos. UN وتقف الحواجز اللغوية القائمة أمام النساء من القواعد الشعبية حائلا دون بعض المشاريع.
    También puede contribuir a superar las barreras lingüísticas y a facilitar el intercambio de información, y a mejorar los resultados. UN وقد يساعد هذا التعاون أيضاً على تجاوز الحواجز اللغوية وتسهيل تبادل المعلومات والحصول على نتائج أفضل.
    Deberían adoptarse medidas positivas para superar dificultades concretas como el analfabetismo, las barreras idiomáticas, la pobreza y los problemas que obstaculizan la libertad de circulación y que impiden que las personas con derecho a votar ejerzan ese derecho de manera efectiva. UN وينبغي اتخاذ تدابير إيجابية للتغلب على صعوباتٍ محددة، مثل الأمية أو الحواجز اللغوية أو الفقر أو العقبات التي تقيد حرية التنقل وتمنع من يحق له الانتخاب من ممارسة حقه ممارسةً فعلية.
    El Comité pide también al Estado parte que elimine los obstáculos lingüísticos a la igualdad y al disfrute de los derechos civiles y políticos, así como los económicos, sociales y culturales, en particular el derecho a la educación. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إزالة الحواجز اللغوية التي تحول دون المساواة والتمتع بالحقوق المدنية والسياسية، فضلاً عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، لا سيما الحق في التعليم.
    Gran parte de la respuesta está en el habilidad y formación de los intérpretes para superar las barreras del idioma. TED جزء كبير من الإجابة يتمثل في مهارات وتدريب المترجمين الفوريين للتغلب على الحواجز اللغوية.
    Las trabajadoras sexuales sufren a menudo graves abusos y las barreras lingüísticas y culturales agravan su vulnerable situación legal. UN وتتعرض العاملات في الجنس في كثير من الأحيان لاعتداءات خطرة، ويزداد وضعهن القانوني ضعفاً بسبب الحواجز اللغوية والثقافية.
    El informe también establece que la comunicación entre el personal médico y algunas de las mujeres es difícil debido a las barreras lingüísticas. UN وينص التقرير أيضاً على وجود إشكالات بسبب التخاطب بين الموظفين الطبيين وبعض النساء بسبب الحواجز اللغوية.
    El Gobierno de Nueva Zelandia reconoce que las barreras lingüísticas y culturales pueden dar lugar a que muchos incidentes de trata no se denuncien. UN وتقر حكومة نيوزيلندا بأن الحواجز اللغوية والثقافية قد تؤدي إلى عدم التبليغ الكامل.
    Este año volvió a señalarse a la atención del Comité la cuestión de las barreras lingüísticas entre médicos y pacientes. UN 15 - كما تم لفت انتباه اللجنة مرة أخرى هذا العام إلى الحواجز اللغوية بين الأطباء والمرضى.
    Otro problema que se plantea en relación con el acceso a la información es el de las barreras lingüísticas entre las distintas jurisdicciones. UN ثم إن هناك مسألة الحواجز اللغوية بين البلدان في الحصول على المعلومات.
    En dicha resolución, la Asamblea también advertía sobre el peligro de reducir los gastos en esferas que afectasen al multilingüismo y afirmaba que la eliminación de las barreras lingüísticas era de fundamental importancia en una organización multilingüística y multicultural. UN كما حذرت الجمعية العامة في القرار نفسه من مغبة خفض التكاليف في المجالات التي تؤثر على تعدد اللغات، وأكد على أن إزالة الحواجز اللغوية هي أمر له أهميته القصوى في منظمة متعددة اللغات ومتعددة الثقافات.
    Con respecto a la participación efectiva de los interesados más directos, señaló que era difícil de lograr en algunos países debido a problemas logísticos tales como las barreras lingüísticas o las grandes distancias. UN وفيما يخص المشاركـة الفعالة للجهات المعنيـة مباشرة لاحظ أن تحقيق ذلك تعذر في بعض البلدان بسبب القيود اللوجستية مثل الحواجز اللغوية ومسافات السفر.
    Esto puede incluir dispensarios móviles para zonas escasamente pobladas y la ejecución de programas específicos para superar las barreras lingüísticas y culturales. UN ويمكن أن يتضمن ذلك العيادات المتنقلة في المناطق القليلة السكان، وكذلك البرامج الخاصة الرامية إلى التغلب على الحواجز اللغوية والثقافية.
    Teniendo en cuenta las barreras idiomáticas y las diferencias que existen en cuanto a la capacitación y los sistemas de organización, esto ya es bastante difícil de conseguir, pero no podrá conseguirse en absoluto si la operación se encuentra dividida por órdenes contradictorias de autoridades distintas. UN وبالنظر الى الحواجز اللغوية والاختلافات في التدريب والثقافة التنظيمية، فإن تحقيق هذا اﻷمر يكون عسيرا بما فيه الكفاية، إلا أنه لا يمكن أن يتحقق على اﻹطلاق إذا كان هناك انقسام داخل العملية من جراء اﻷوامر المتعارضة التي تصدر عن سلطات مختلفة.
    41 (XV) Eliminación de las barreras idiomáticas en el Caribe UN ٤١ )د - ١٥( إزالة الحواجز اللغوية في منطقة البحر الكاريبي
    41 (XV) Eliminación de las barreras idiomáticas en el Caribe UN ٤١ )د-١٥( إزالة الحواجز اللغوية في منطقة البحر الكاريبي
    Ello aumentaría la cohesión a nivel de subsección y facilitaría la solución de problemas derivados de barreras lingüísticas y culturales. UN وهذا سيعزز التماسك على مستوى الوحدة الفرعية وييسر حل المشاكل الناجمة عن الحواجز اللغوية الثقافية.
    Tales directrices tenían por objeto eliminar los obstáculos lingüísticos con que tropezaban muchos israelíes residentes en el país, incluidos los inmigrantes y los miembros de la población árabe. UN والمقصود بهذه المبادئ التوجيهية هو إزالة الحواجز اللغوية التي تواجه الكثير من المقيمين في إسرائيل، بمن فيهم المهاجرون والسكان العرب.
    las barreras del idioma, los calendarios inflexibles y la escasez de escuelas en algunas zonas donde viven grupos minoritarios son factores que redundan en una baja asistencia. UN كما أن الحواجز اللغوية والجداول الزمنية غير المرنة وقلة عدد المدارس في بعض مناطق الأقليات تؤدي إلى انخفاض نسبة الانتظام بالمدارس.
    En Australia, los miembros observan que, si bien se aprecian progresos en la igualdad de oportunidades para la mujer en la esfera de la educación, problemas de idioma y dificultades de adaptación cultural limitan la capacidad de muchas mujeres para aprovechar todas las oportunidades disponibles. UN وفي أستراليا، يلاحظ الأعضاء أن هناك تقدما يحرز نحو تحقيق المساواة في الفرص المتاحة للمرأة في مجال التعليم، غير أن الحواجز اللغوية والتحدي في التكيف الثقافي تحدّ من قدرة العديد من النساء في الوصول إلى جميع الفرص المتاحة.
    obstáculos lingüísticos y de otro tipo. UN الحواجز اللغوية وغيرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus