199. los accidentes de trabajo, por tipo de incapacidad, se distribuyeron de la siguiente manera: | UN | ١٩٩- وفيما يلي توزيع الحوادث التي تقع في مكان العمل بحسب نوع العجز: |
Toma nota de que los Estados son conscientes de que los accidentes en las instalaciones nucleares pueden tener repercusiones más allá de sus fronteras. | UN | ويلاحظ أن الدول تدرك أن الحوادث التي تقع في المنشآت النووية يمكن أن تحدث أثرا عابرا للحدود. |
Por otra parte, los incidentes ocurridos en la zona de confianza y en sus alrededores pueden ser explotados con fines políticos. | UN | ومن المحتمل أيضا أن تُستغل الحوادث التي تقع داخل وحول منطقة بناء الثقة لأغراض سياسية. |
Por consiguiente, mi Representante Especial se puso en contacto con autoridades de ambas partes y las alentó a que hallaran una solución al problema de los incidentes transfronterizos. | UN | وعلى ذلك، اتصل ممثلي الخاص بكبار المسؤولين من الجانبين، وحثهم على إيجاد حل لمشكلة الحوادث التي تقع عبر الحدود. |
1. El presente Protocolo se aplica a los daños resultantes de un incidente ocurrido durante un movimiento transfronterizo de desechos peligrosos y otros desechos y su eliminación, incluido el tráfico ilícito, desde el punto en que los desechos son cargados en el medio de transporte en una zona bajo la jurisdicción nacional de un Estado de exportación. | UN | المادة 3: نطاق التطبيق 1 - يسري هذا البروتوكول على الضرر الناجم عن الحوادث التي تقع أثناء نقل النفايات الخطرة والنفايات الأخرى والتخلص منها عبر الحدود، بما في ذلك الاتجار غير المشروع، من النقطة التي تم فيها تحميل النفايات على وسائط النقل داخل السلطة الوطنية لدولة التصدير. |
A fin de asegurar una transparencia total en ese proceso, se ha creado una dirección nacional estatutaria sobre el medio ambiente y se está estableciendo un mecanismo de socorro para los accidentes ocurridos en la manipulación de sustancias peligrosas. | UN | وضمانا للشفافية الكاملة في هذه العملية، أنشئت هيئة نظامية وطنية للبيئة ويجري العمل في إنشاء آلية لتقديم الغوث في حالات الحوادث التي تقع أثناء معالجة المواد الخطرة. |
Además, Kosovo es un territorio pequeño en el que los incidentes que ocurren en un lugar se conocen con rapidez en los otros. | UN | فضلا عن ذلك، فإن كوسوفو بلد صغير، حيث سرعان ما تصبح الحوادث التي تقع في جزء من البلاد معروفة في المناطق الأخرى. |
Las estadísticas se compilan una vez al año, con datos de accidentes de trabajo y enfermedades profesionales. | UN | وتوفر اﻹحصاءات التي توضع مرة في السنة معلومات عن الحوادث التي تقع في مكان العمل وعن اﻷمراض المهنية. |
:: Investigación de 60 casos de incidentes transfronterizos | UN | :: التحقيق في 60 حالة من الحوادث التي تقع عبر الحدود |
El Oficial coordinará e integrará la información proveniente de fuentes militares, policiales y civiles y presentará informes de todos los incidentes que ocurran en la misión y de las acciones adoptadas por el Centro. | UN | وسيضطلع موظف شؤون المركز بتنسيق المعلومات المستمدة من المصادر العسكرية والشرطية والمدنية وإدماجها، وإعداد تقارير تتضمن سردا لجميع الحوادث التي تقع في البعثة والإجراءات التي يتخذها المركز بشأنها. |
El Boletín no es una publicación en la cual la UNMIS cataloga cada uno de los incidentes que se producen en la zona de la Misión. | UN | والنشرة ليست منشورا صادرا عن البعثة يهدف إلى تبويب كل حادثة من الحوادث التي تقع في منطقة البعثة. |
Toma nota de que los Estados son conscientes de que los accidentes en las instalaciones nucleares pueden tener repercusiones más allá de sus fronteras. | UN | ويلاحظ أن الدول تدرك أن الحوادث التي تقع في المنشآت النووية يمكن أن تحدث أثرا عابرا للحدود. |
Estamos convencidos de que la mayoría de los accidentes marítimos son resultado del incumplimiento y la mala aplicación de esas medidas. | UN | ونحن مقتنعون بأن معظم الحوادث التي تقع في البحار تنتج عن عدم كفاية تدابير التطبيق والإنفاذ. |
Independientemente de sus ingresos, todo trabajador debe ser asegurado por su empleador contra los accidentes laborales. | UN | ويجب على رب العمل أن يؤمن كل مستخدم، بغض النظر عن دخله، ضد الحوادث التي تقع خلال العمل. |
Investigación de los incidentes de seguridad de la aviación y de los accidentes que ocurran en la Base Logística | UN | إجراء التحقيقات بشأن الوقائع المتعلقة بسلامة الطيران والتحقيق في الحوادث التي تقع في قاعدة اللوجستيات |
Las visitas sobre el terreno se han reducido, dado que el personal que presta asesoramiento se ve obligado a permanecer en Kabul para atender a la gran demanda de servicios derivada de incidentes ocurridos en la zona de Kabul. | UN | وقد خفض عدد الزيارات الميدانية بسبب إجبار موظفي المشورة على البقاء في كابل لتلبية معدل مرتفع من الطلبات الناجمة عن الحوادث التي تقع في منطقة كابل. |
Sin embargo, los sistemas de justicia tanto militar como civil pueden llevar a cabo debidamente investigaciones de incidentes ocurridos durante el conflicto armado, con la única exigencia de que los mecanismos empleados sean conformes a las distintas normas examinadas más arriba. | UN | وعلى الرغم من ذلك، يجوز لكل من نظام العدالة العسكري والمدني الاضطلاع بشكل سليم بتحقيقات في الحوادث التي تقع أثناء النزاع المسلح، والشرط الوحيد هو أن تتوافق الآليات المستخدمة مع مختلف المعايير التي نوقشت أعلاه. |
1. El presente Protocolo se aplica a los daños resultantes de un incidente ocurrido durante un movimiento transfronterizo de desechos peligrosos y otros desechos y su eliminación, incluido el tráfico ilícito, desde el punto en que los desechos son cargados en el medio de transporte en una zona bajo la jurisdicción nacional de un Estado de exportación. | UN | 1 - يسري هذا البروتوكول على الضرر الناجم عن الحوادث التي تقع أثناء نقل النفايات الخطرة والنفايات الأخرى والتخلص منها عبر الحدود، بما في ذلك الاتجار غير المشروع، من النقطة التي تم فيها تحميل النفايات على وسائط النقل داخل السلطة الوطنية لدولة التصدير. |
Excepciones a este criterio serían accidentes ocurridos como consecuencia del uso no autorizado de vehículos o de alguna otra falta de conducta, o cuando el personal militar estaba de licencia fuera de la zona de la misión. | UN | وتستثنى من هذا المعيار الحوادث التي تقع نتيجة استخدام المركبات بدون رخصة أو أي سوء تصرف آخر أو عندما يكون اﻷفراد العسكريون في إجازة خارج منطقة البعثة. |
Rusia participa activamente en el proceso de intercambio de información y envía al OIEA comunicaciones oficiales sobre incidentes que ocurren en su territorio. | UN | ويشارك الاتحاد الروسي بنشاط في عملية تبادل المعلومات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية ويقوم بإبلاغها رسميا عن الحوادث التي تقع في أراضيه. |
:: Investigación de 80 casos de incidentes transfronterizos, incluidos secuestros, detenciones y " desapariciones " | UN | :: التحقيق في 80 حالة من الحوادث التي تقع عبر الحدود، من ضمنها حالات الاختطاف والاحتجاز والاختفاء |
En el ejercicio 2014/15, se propone establecer, dentro de los límites de la dotación militar autorizada de la ONUCI, una fuerza de reacción rápida configurada y equipada para responder a los incidentes que ocurran en Côte d ' Ivoire. | UN | 20 - وفي الفترة 2014/2015، من المقترح أن يتم، في حدود القوام العسكري المأذون به للعملية، إنشاء قوة للرد السريع وتجهيزها للتعامل مع الحوادث التي تقع في كوت ديفوار. |
Para las empresas, era muy importante dialogar directamente con las comunidades locales sobre los riesgos sociales y ambientales que conllevaba la minería, así como sobre los incidentes que se producen durante la ejecución del proyecto y la forma en que la empresa tenía previsto abordarlos. | UN | ومن المهم جدا للشركات الحديث بصراحة مع المجتمعات المحلية بشأن المخاطر الاجتماعية والبيئية المرتبطة بعمليات التعدين، فضلا عن الحوادث التي تقع خلال دورة حياة المشروع، وخطط الشركات لمواجهتها. |
4. Como ya se ha señalado, los incidentes producidos por una sola mina AT suelen causar múltiples víctimas. | UN | 4- وعلى نحو ما أُشير إليه آنفاً، فإن الحوادث التي تقع بسبب لغم واحد مضاد للدبابات تؤدي إلى وقوع العديد من الإصابات. |
24) Como ocurre con frecuencia, los incidentes comprendidos en el ámbito del presente proyecto de principios pueden producir víctimas tanto en el Estado de origen como en los otros Estados del daño. | UN | (24) وكما هي في معظم الأحيان حال الحوادث التي تقع في نطاق مشاريع المبادئ الحالية، قد يوجد ضحايا في دولة المصدر وفي دول الضرر الأخرى. |