Dependencia de atención del estrés causado por incidentes críticos | UN | وحدة معالجة الإجهاد الناتج عن الحوادث الخطيرة |
Colocación de funcionarios de las Naciones Unidas que hayan sido víctimas de desastres naturales, actos dolosos u otros incidentes críticos | UN | تنسيب موظفي الأمم المتحدة المتضررين من الكوارث الطبيعية أو الأفعال الكيدية وغيرها من الحوادث الخطيرة |
Los observadores internacionales y no gubernamentales han indicado, en cambio, que el número de incidentes graves fue mucho más elevado. | UN | ومن ناحيتهم، أفاد المراقبون الدوليون والمراقبون التابعون للمنظمات غير الحكومية أن عدد الحوادث الخطيرة أكثر من ذلك. |
Pese a que no ha habido fuerzas de seguridad presentes en las dos terceras partes de esos acontecimientos, sólo se han producido unos pocos incidentes graves. | UN | وعلى الرغم من أنه لم يكن هناك قوات أمن في ثلثي هذه المناسبات فلم يقع من الحوادث الخطيرة إلا القليل. |
El Departamento se vio obligado a responder simultáneamente a múltiples situaciones de crisis mediante la prestación de servicios de gestión del estrés por incidente crítico. | UN | وطُـلب إلى الإدارة الاستجابة عن طريق تقديم خدمات معالجة الإجهاد الناتج عن الحوادث الخطيرة لأزمات متعددة في ذات الوقت. |
El número de accidentes graves fue superior al previsto debido a las malas condiciones de las carreteras de Darfur | UN | يُعزى وقوع عدد من الحوادث الخطيرة يفوق ما كان مقررا بلوغه إلى رداءة الطرق في دارفور |
Asistió en la supervisión de la gestión y el apoyo cotidianos de la seguridad, desde la respuesta a las crisis hasta la gestión de los incidentes críticos sobre el terreno. | UN | وقدمت المساعدة للإشراف على إدارة الأمن اليومية والدعم المقدم من الاستجابة للأزمات لإدارة الحوادث الخطيرة في الميدان. |
Colocación de funcionarios de las Naciones Unidas que hayan sido víctimas de desastres naturales, actos dolosos u otros incidentes críticos | UN | تنسيب موظفي الأمم المتحدة المتضررين من الكوارث الطبيعية أو الأفعال الكيدية وغيرها من الحوادث الخطيرة |
El número de productos fue superior a lo previsto debido a la necesidad adicional de las misiones de controlar el estrés provocado por incidentes críticos en situaciones de emergencia | UN | ويُعزى ارتفاع الناتج إلى ورود طلبات إضافية من البعثات لمعالجة حالات طوارئ الإجهاد الناتج عن الحوادث الخطيرة |
Colocación de los funcionarios de las Naciones Unidas que han sido víctimas de desastres naturales, actos dolosos u otros incidentes críticos | UN | تنسيب موظفي الأمم المتحدة المتضررين من الكوارث الطبيعية أو الأفعال الكيدية وغيرها من الحوادث الخطيرة |
Colocación de los funcionarios de las Naciones Unidas que han sido víctimas de desastres naturales, actos dolosos u otros incidentes críticos | UN | تنسيب موظفي الأمم المتحدة المتضررين من الكوارث الطبيعية أو الأفعال الكيدية وغيرها من الحوادث الخطيرة |
Además, la disponibilidad inmediata de profesionales especializados en el tratamiento del estrés para atender a los funcionarios que han experimentado incidentes críticos, les sería de inmenso beneficio. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، سيكون من المفيد للغاية بالنسبة للموظفين أن يتواجد فورا اخصائيون في مجال التحكم في حالة التوتر لاستقاء المعلومات عن الحوادث الخطيرة. |
Durante los últimos meses se han producido diversos incidentes graves en la Zona de Separación entre las dos entidades. | UN | وأثناء الشهور اﻷخيرة وقع عدد من الحوادث الخطيرة في منطقة الفصل بين الكيانين. |
Esto ha provocado una serie de incidentes graves con nuestras unidades militares fronterizas y nuestras fuerzas policiales, y también incidentes con los representantes de la UNPREDEP en algunos de los puestos de observación a lo largo de esa frontera. | UN | وقد تسبب ذلك في عدد من الحوادث الخطيرة مع وحدات الحدود العسكرية وقوات الشرطة وتسبب ذلك في حوادث مع ممثلي قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي في بعض نقاط المراقبة على طول تلك الحدود. |
Israel responsabiliza a la Autoridad Palestina y a su Presidente por esta última serie de incidentes graves. | UN | وتحمّل إسرائيل السلطة الفلسطينية ورئيسها مسؤولية هذه السلسلة الأخيرة من الحوادث الخطيرة. |
50. Varios Estados formularon otras observaciones sobre la naturaleza de los incidentes graves comunicados. | UN | 50- وقدمت عدة دول تعليقات اضافية عن طبيعة الحوادث الخطيرة المبلّغ عنها. |
ii) Mayor cobertura del personal de las Naciones Unidas que requiere primeros auxilios psicológicos y control de daños psicológicos provocados por incidentes graves | UN | ' 2` زيادة مستوى التغطية لموظفي الأمم المتحدة المحتاجين إلى الإسعاف النفساني وكبح الأضرار النفسانية عقب الحوادث الخطيرة المبلَّغ عنها |
También se transferiría la función de coordinación de la Dependencia de Gestión del Estrés por incidente crítico al equipo de respuesta ante emergencias médicas de las Naciones Unidas. | UN | كما أن من شأنها أن تنقل دور التنسيق الذي تتولاه وحدة معالجة الإجهاد الناتج عن الحوادث الخطيرة إلى فريق الأمم المتحدة للاستجابة الطبية في حالات الطوارئ. |
Se certificó a 91 nuevos profesionales de la salud mental y se capacitó a 232 funcionarios como especialistas en apoyo entre pares para reforzar las células de control del estrés por incidente crítico en nueve países. | UN | وتم اعتماد 91 أخصائيا جديدا في مجال الصحة العقلية وتدريب 232 موظفا كمساعدين أقران لتعزيز خلايا التدخل في الحوادث الخطيرة في تسعة بلدان. |
Excepto en el caso de accidentes graves y en el de la irradiación indeseada pero inevitable de tejidos sanos en la radioterapia, las dosis que recibe el hombre no son lo bastante grandes para producir efectos deterministas. | UN | فباستثناء ما ينتج عن الحوادث الخطيرة وتشعيع اﻷنسجة السليمة، وهو ما ليس مستحبا ولكن لا مفر منه عند العلاج باﻷشعة، ليست الجرعات التي تنفذ الى الانسان كبيرة بالقدر الذي يحدث آثارا قطعية. |
Estos graves incidentes indican una vez más la situación muy incierta y prácticamente incontrolable reinante en Somalia. | UN | وتوضح هذه الحوادث الخطيرة من جديد الحالة المتفجرة جدا والمتعذر ضبطها عمليا في الصومال. |
De esta manera se asegura que habrá por lo menos un monitor de la IPTF dedicado especialmente a la esfera de la gestión de incidentes de importancia crítica en cada cantón de la Federación y en cada centro de seguridad pública de la República Srpska. | UN | وبهذه الطريقة سيجري التكفل بتخصيص أحد مراقبي قوات الشرطة الدولية على اﻷقل في مجـال إدارة الحوادث الخطيرة في كل مقاطعة بالاتحاد وكل مركز لﻷمن العام في جمهورية صربسكا. |
Ha habido una serie de incidentes peligrosos en la planta de Sellafield (Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte). | UN | وهناك عدد من الحوادث الخطيرة التي حدثت في مصنع في سيلافيلد في المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية. |
Este equipo mínimo esencial constituiría también un " núcleo duro " y debería ser sumamente robusto, estar disponible en toda circunstancia, a fin de prevenir un accidente grave o limitar sus consecuencias. | UN | وستشكل هذه المعدات الدنيا الضرورية بالتالي ' ' درعا شديد التحمل`` يستعان به في جميع الأحوال من أجل الحيلولة دون وقوع الحوادث الخطيرة أو من أجل الحد من عواقبها. |
12. Somos conscientes del papel que desempeñan la ciencia y la tecnología y de la complementariedad entre la reducción del riesgo de desastres y las medidas de mitigación y adaptación al cambio climático, en su calidad de objetivos de política y enfoques destinados a prevenir y combatir el riesgo, la vulnerabilidad y los efectos de los fenómenos peligrosos y del cambio climático en las personas y la sociedad. | UN | " 12- نعترف بدور العلم والتكنولوجيا، والتكامل بين الحد من أخطار الكوارث والتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه، كأهداف للسياسة العامة ونهُج من أجل الوقاية من الأخطار والقابلية للتأثر والآثار المترتبة على الحوادث الخطيرة وتغير المناخ في الأشخاص والمجتمع ومواجهتها. |