"الحوادث النووية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de los accidentes nucleares
        
    • accidente nuclear
        
    • incidentes nucleares
        
    • de accidentes nucleares
        
    • accidentes nucleares y
        
    La comunidad internacional debe reforzar su cooperación en la evaluación de las consecuencias de los accidentes nucleares, a fin de minimizar la radiación transfronteriza. UN وينبغي أن يعزز المجتمع الدولي تعاونه في تقييم نتائج الحوادث النووية بغية التقليل إلى أدنى حد من الإشعاع العابر للحدود.
    La prevención de los accidentes nucleares tiene que ser una prioridad máxima para los Estados individuales y para toda la comunidad internacional. UN ينبغي أن يكون منع الحوادث النووية أولوية عالية لدى الدول فرادى، ولدى المجتمع الدولي بوجه عام.
    China realizó su primer simulacro de emergencia por accidente nuclear a nivel estatal en 2009. UN وأجرت الصين في عام 2009 أول تدريب لها على المستوى الرسمي للاستجابة لطوارئ الحوادث النووية.
    La Convención sobre la Pronta Notificación de accidentes nucleares, de 1986, es el instrumento fundamental para velar por la notificación oportuna y adecuada a las autoridades de los países que pudiesen ser afectados por un accidente nuclear. UN واتفاقية الوكالة لعام ١٩٨٦ بشأن اﻹشعار المبكر بوقوع الحوادث النووية هي الصك الرئيسي لضمان إصدار إشعار مناسب وفي حينه الى سلطات البلدان التي قد تتأثر بحادث نووي.
    El peligro de incidentes nucleares provocados por actividades terroristas exige una solución viable para el problema de esas armas transferidas. UN ويقتضي خطر الحوادث النووية الناجمة عن أنشطة إرهابية إيجاد حلٍ يصلح للتعامل مع هذه الأسلحة المنقولة.
    Hemos demostrado nuestra voluntad y capacidad para cooperar con el fin de hacer frente a incidentes nucleares. UN ولقد أبدينا إرداتنا وأثبتنا قدرتنا على العمل معا للبت في أمر الحوادث النووية.
    Aún existe la posibilidad de accidentes nucleares, terrorismo y tráfico de materiales nucleares. No se ha eliminado la amenaza del empleo de armas químicas y biológicas. UN كما أن امكانية الحوادث النووية واﻹرهاب والاتجار بالمواد النووية لا تزال قائمة، وخطر استخدام اﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية لم يتم القضاء عليه بعد.
    Felicitamos al OIEA por estar dispuesto a iniciar los trabajos sobre la limitación de los efectos de los accidentes nucleares, en el supuesto de que se produzca un accidente de ese tipo. UN ونهنئ الوكالة على استعدادها للاضطلاع بالعمل من أجـــل الحد من آثار الحوادث النووية في حالة وقوعها.
    Los efectos de los accidentes nucleares no respetan las fronteras nacionales. UN آثار الحوادث النووية لا تعرف الحدود الوطنية.
    Repercusiones del accidente de Fukushima y efectos de los accidentes nucleares graves UN عواقب حادث فوكوشيما وآثار الحوادث النووية الرئيسية
    Repercusiones del accidente de Fukushima y efectos de los accidentes nucleares graves UN تداعيات حادث فوكوشيما وآثار الحوادث النووية الكبرى
    La comunidad internacional debe asimilar las enseñanzas derivadas de los accidentes nucleares y reforzar las medidas de seguridad nuclear. UN وينبغي أن يستوعب المجتمع الدولي الدروس المستفادة من الحوادث النووية وأن يعزز تدابير الأمن النووي.
    Este principio comprende principalmente la eliminación de los accidentes nucleares graves que implican peligros de irradiación para la población, el enterramiento de los desechos en condiciones de seguridad y un soporte tecnológico del régimen de no proliferación. UN ويستمر هذا المبدأ بصفة خاصة على القضاء على الحوادث النووية الخطيرة التي تنطوي على مخاطر التسرب الإشعاعي بالنسبة للسكان، ودفن النفايات بموجب شروط الأمان، وتقديم دعم تكنولوجي لنظام عدم الانتشار.
    Estamos empeñados en mantener los más altos niveles de preparación y capacidad de respuesta ante situaciones de emergencia a fin de mitigar los efectos de un accidente nuclear. UN ونتعهد بالمحافظة على أعلى مستويات التأهب لحالات الطوارئ والقدرة على الاستجابة لها، بغية التخفيف من آثار الحوادث النووية.
    Se ha puesto en marcha el proceso de ratificación y adhesión a los tratados e instrumentos adicionales pertinentes que se necesitan para aplicar con éxito un programa nacional de energía nuclear, entre los cuales figuran la Convención sobre la pronta notificación de accidentes nucleares y la Convención sobre asistencia en caso de accidente nuclear o emergencia radiológica. UN وقد بدأت عملية التصديق والانضمام إلى المعاهدات ذات الصلة والصكوك الإضافية اللازمة لتنفيذ برنامج وطني ناجح للطاقة النووية، بما في ذلك معاهدة الإبلاغ المبكر عن الحوادث النووية ومعاهدة المساعدة في حال وقوع حادث نووي أو إشعاعي طارئ.
    Aunque los gobiernos dan prioridad al OIEA cuando se trata de accidentes nucleares, y el Convenio sobre las repercusiones transfronterizas de los accidentes industriales, elaborado con arreglo al subprograma del medio ambiente de la CEPE, excluye expresamente los accidentes nucleares, la CEPE reconoce la necesidad constante de cooperación internacional para mitigar los efectos del accidente nuclear de Chernobyl para la ejecución de programa. UN ورغم أن الحكومات تعطي أولوية للوكالة الدولية للطاقة الذرية عندما يتعلق اﻷمر بحوادث نووية، وأن اتفاقية الحوادث الصناعية، التي جرى إعدادها في إطار البرنامج الفرعي للبيئة التابع للجنة الاقتصادية ﻷوروبا، تستبعد الحوادث النووية استبعادا صريحا، فإن اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا تسلم بالحاجة المتواصلة للتعاون الدولي من أجل تخفيف حدة اﻵثار الناجمة عن حادثة تشيرنوبيل النووية.
    La responsabilidad por los incidentes nucleares también se rige por un amplio régimen, a saber, el Convenio de París sobre responsabilidad civil en materia de energía nuclear y el llamado Convenio Complementario de Bruselas. UN وأضاف أن المسؤولية عن الحوادث النووية يحكمها أيضا نظام واسع النطاق، هو اتفاقية باريس بشأن المسؤولية النووية قبَل الغير وما يسمى باتفاقية بروكسل التكميلية.
    Los estudios los realizarán consultores independientes, teniendo en cuenta las lecciones aprendidas de incidentes nucleares graves ocurridos en el pasado, así como los resultados de las pruebas de resistencia realizadas en centrales nucleares por los Estados miembros. UN وستجرى الدراسات من خلال مستشارين مستقلين، آخذين بعين الاعتبار الدروس المستفادة من الحوادث النووية الرئيسية التي وقعت في الماضي، إلى جانب نتائج اختبارات الإجهاد والتحمل لمحطات الطاقة النووية لدى الدول الأعضاء.
    Kazajstán apoya las medidas que han tomado el OIEA y la comunidad internacional para reforzar la seguridad nuclear y prestar asistencia a los países afectados por incidentes nucleares. UN وتؤيد كازاخستان التدابير التي اتخذتها الوكالة والمجتمع الدولي لتعزيز الأمن النووي وتقديم ضمان للبلدان المتضررة من الحوادث النووية.
    No obstante, la financiación del Estado era un supuesto excepcional, aplicable sobre todo en casos de accidentes nucleares. UN غير أن التمويل من الدولة استثنائي ويسري أساسا في حالة الحوادث النووية.
    :: Desarrollo de programas apropiados para la capacitación del personal que haya de atender a los accidentes nucleares y emergencias radiológicas; UN :: وضع برامج ملائمة لتدريب العاملين على مجابهة الحوادث النووية والطوارئ الإشعاعية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus