Los Presidentes reafirmaron su interés en proseguir el diálogo bilateral con la OTAN sobre cuestiones relacionadas con la ampliación de la alianza. | UN | وأكد الرؤساء اهتمامهم بمواصلة الحوار الثنائي مع منظمة حلف شمال اﻷطلسي بشأن المسائل المتعلقة بتوسيع الحلف. |
Simplemente se exhorta e invita a los Estados Miembros a reforzar el diálogo bilateral y multilateral sobre estos importantes cuestiones. | UN | إنما يشجع الدول اﻷعضاء على تعزيز الحوار الثنائي والمتعدد اﻷطراف بشأن هذه المسائل الهامة ويدعوها إلى القيام بذلك. |
Exhortaron a ambos países a reanudar el diálogo bilateral en el espíritu de la Declaración de Lahore y resolver sus diferencias por medios pacíficos. | UN | وحثوا البلدين على استئناف الحوار الثنائي بروح إعلان لاهور وتسوية خلافاتهم بالوسائل السلمية. |
En primer lugar, los Estados enzarzados en controversias territoriales y de otro tipo debería adoptar esas medidas para prevenir los conflictos armados, a través del diálogo bilateral, subregional o regional. | UN | أولاً، ينبغي للدول الضالعة في نزاعات إقليمية أو غيرها أن تعتمد هذه التدابير لمنع الصراعات المسلحة، عن طريق الحوار الثنائي أو دون الإقليمي أو الإقليمي. |
Asimismo, la cuestión del diálogo bilateral con Etiopía sólo puede considerarse y comprenderse en la perspectiva adecuada. | UN | بنفس المستوى، يمكن النظر في موضوع الحوار الثنائي مع إثيوبيا وفهمه في إطاره الصحيح. |
Con todo, la delegación de la India confía en avanzar hacia un diálogo bilateral entre los dos países sobre diferentes cuestiones. | UN | ومع هذا، فإن وفد الهند يتطلع إلى المضي قدما في ذلك الحوار الثنائي المركب الذي يدور بين البلدين. |
Así, delibera sobre las cuestiones humanitarias y comparte información, tanto sobre el terreno como por medio de diálogos bilaterales de alto nivel. | UN | وهكذا، فهي تبحث المسائل الإنسانية وتتشاطر المعلومات في الميدان وعن طريق الحوار الثنائي الرفيع المستوى على حد سواء. |
El Secretario General atinadamente ha optado por exhortar a ambas partes en el Asia meridional a que reanuden el diálogo bilateral y resuelvan sus diferencias por medios pacíficos. | UN | ولقد اختار الأمين العام بحكمة حض كلا الطرفين في جنوب آسيا على استئناف الحوار الثنائي وحل الخلافات بالوسائل السلمية. |
El Japón considera que es deseable que ambos países alcancen una solución mediante el diálogo bilateral. | UN | وترى اليابان أن من الأفضل لكلا البلدين أن يسعيا إلى التوصل إلى الحل من خلال الحوار الثنائي. |
En primer lugar, los Estados que se encuentran enfrascados en controversias territoriales o de otro tipo deben adoptar medidas de fomento de la confianza para evitar los conflictos armados mediante el diálogo bilateral, subregional o regional. | UN | أولا، ينبغي لتدابير بناء الثقة أن تعتمدها الدول المشتبكة في منازعات حول الأراضي أو غيرها من المنازعات ابتغاء منع نشوب الصراع المسلح عن طريق الحوار الثنائي أو دون الإقليمي أو الإقليمي. |
El gobierno de Bush, empero, ha desechado todos los acuerdos celebrados por el gobierno anterior con la República Popular Democrática de Corea y ha saboteado completamente el diálogo bilateral. | UN | إلا أن إدارة بوش ضربت عرض الحائط بجميع الاتفاقات التي كانت الإدارة السابقة قد أبرمتها مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وتخلت تماما عن الحوار الثنائي. |
Nos complacen los progresos que se han logrado en el diálogo bilateral entre el Afganistán y el Pakistán. | UN | ونرحب بالتقدم الذي تحقق في الحوار الثنائي بين أفغانستان وباكستان. |
La Unión Europea promueve y apoya la labor de la Unión Africana, en especial mediante el diálogo bilateral en curso. | UN | وأعلن أن الاتحاد الأوروبي يشجع ويؤيد جهود الاتحاد الأفريقي، ومن ضمنها تلك التي تُبذل من خلال الحوار الثنائي المستمر. |
Los miembros del Consejo insistieron en la importancia de reanudar el diálogo bilateral. | UN | وشدد أعضاء المجلس على أهمية استئناف الحوار الثنائي. |
Se han logrado avances alentadores en el diálogo bilateral y adaptado a las necesidades entre el Comité y los Estados Miembros. | UN | ولقد أُحرز تقدم مشجع على صعيد الحوار الثنائي المصمم بشكل مناسب بين اللجنة والدول الأعضاء. |
:: Buenos oficios y facilitación del diálogo bilateral y multilateral entre el Líbano y sus vecinos | UN | :: بذل مساعي حميدة وتيسير الحوار الثنائي والمتعدد الأطراف بين لبنان وجيرانه |
España demanda la reanudación del diálogo bilateral, interrumpido debido a la negativa de la Potencia administradora a dialogar sobre el futuro de Gibraltar. | UN | وقد دعت إسبانيا إلى استئناف الحوار الثنائي الذي انقضى نتيجة لرفض السلطة الإدارية مناقشة مستقبل جبل طارق. |
Asimismo, tomó nota del diálogo bilateral sobre los derechos humanos que el Japón había puesto en marcha con otros países. | UN | ولاحظت ميانمار أيضاً الحوار الثنائي لليابان مع بلدان أخرى بشأن حقوق الإنسان. |
Siempre hemos favorecido una solución de esta cuestión mediante un diálogo bilateral constructivo. | UN | وما برحنا نحبذ تسوية هذه المسألة من خلال الحوار الثنائي البناء. |
El Gobierno de Chile reitera su disposición a continuar con un diálogo bilateral constructivo, sin necesidad de tutelas ni supervisiones. | UN | وتؤكد حكومة شيلي مجددا استعدادها لمواصلة الحوار الثنائي البناء، دون الحاجة إلى توجيه أو إشراف. |
Hemos entablado diálogos bilaterales y multilaterales con los países en donde se encuentran actualmente esos bienes. | UN | وهي تنتهج في هذا أسلوب الحوار الثنائي والدولي مع الدول التي توجد بها تلك الممتلكات حاليا. |
Además señaló que prestaba asistencia a esas tres organizaciones mediante apoyo financiero y activa promoción de los objetivos de la declaración conjunta en las organizaciones internacionales y diálogos bilaterales sobre políticas. | UN | وأفادت أيضا بأنها ساعدت المنظمات الثلاث من خلال الدعم المالي، على الدعوة بهمة، بين المنظمات الدولية لأهداف البيان المشترك وفي الحوار الثنائي في مجال السياسات العامة. |
Para lograrlo hemos estado siempre dispuestos a encontrar el camino al diálogo bilateral amplio, constructivo y permanente. | UN | ولهذا الغرض كنا على الدوام مستعدين لانتهاج مسار الحوار الثنائي الشامل والبناء والمستدام. |