Los Presidentes de Lituania y Polonia propusieron a los participantes en la Conferencia y a los demás Estados que continuaran el diálogo iniciado en Vilna. | UN | واقترح رئيسا بولندا وليتوانيا على المشتركين في المؤتمر وعلى جميع الدول اﻷخرى مواصلة الحوار الذي بدأ في فيلنيوس. |
Se hizo hincapié en la necesidad de continuar y profundizar el diálogo iniciado con ocasión del Seminario. | UN | وأُكد على ضرورة مواصلة الحوار الذي بدأ فيها والمضي به قُدما. |
En ese sentido, considero particularmente importante el diálogo iniciado entre el Presidente de la República de Mozambique, Sr. Joaquim Chissano, y el Presidente de la Resistencia Nacional de Mozambique (RENAMO), Sr. Afonso Dhlakama. | UN | وفي هذا اﻹطار، أرى أن الحوار الذي بدأ بين السيد جواكيم تشيسانو رئيس جمهورية موزامبيق والسيد الفونسو دلاكاما رئيس رينامو حوار هام بصفة خاصة. |
Por consiguiente, el Sr. Pocar desearía que el Gobierno del Japón señalara esta circunstancia a la atención de los tribunales, para que el diálogo emprendido entre el Comité y el Japón continúe siendo útil para la protección de los derechos humanos en el Japón. | UN | ولذلك فإنه يطلب من الحكومة اليابانية أن تسترعي نظر المحاكم إلى هذه النقطة لكي يكون الحوار الذي بدأ بين اللجنة واليابان مفيداً باستمرار في حماية حقوق الإنسان في اليابان. |
El Grupo de los 77 y China esperan que se establezca un mecanismo transparente de rendición de cuentas en las organizaciones y que el diálogo entablado tenga resultados satisfactorios. | UN | وتأمل مجموعة اﻟ ٧٧ والصين أنه سيتم إنشاء آلية مساءلة شفافة في الوقت ذاته وأن الحوار الذي بدأ سيتكلل بالنجاح. |
Es de esperar, sin embargo, que estas iniciativas tengan una continuación fructífera, como también lo es el que se prosiga y amplíe a otras esferas el diálogo comenzado en septiembre de 1994 entre los Gobiernos de Cuba y los Estados Unidos para resolver cuestiones de emigración. | UN | ولكن من المأمول أن تستمر هذه المبادرات وتؤتي أُكُلها، وأن يتواصل الحوار الذي بدأ في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ بين حكومتي كوبا والولايات المتحدة بغية حل قضايا الهجرة، وأن يتسع نطاقه ليشمل مجالات أخرى. |
Por lo tanto, es beneficioso para las dos partes retomar el diálogo que se inició en Bruselas. | UN | ولذلك فان استئناف الحوار الذي بدأ في بروكسل يمثل أخبار سارة للجانبين. |
También expresamos nuestra esperanza de que todas las partes estarían de acuerdo en seguir adelante con el diálogo iniciado como la única alternativa viable al sufrimiento, la violencia y el derramamiento de sangre cotidianos. | UN | وأعربنا أيضا عن أملنا فـــــي أن تنفق جميع اﻷطراف على متابعة الحوار الذي بدأ باعتباره البديل الصالح الوحيد عن المعاناة اليومية والعنف ونزيف الدماء. |
En su calidad de Presidente, se comprometía a celebrar en los 12 meses siguientes consultas oficiosas con representantes de los gobiernos y de las organizaciones indígenas a fin de ampliar el diálogo iniciado. | UN | وتعهد بوصفه الرئيس بعقد مشاورات غير رسمية في غضون اﻷشهر اﻟ٢١ القادمة مع ممثلي الحكومات ومنظمات السكان اﻷصليين، وذلك بغية مواصلة الحوار الذي بدأ. |
Altos funcionarios de las Naciones Unidas deberían seguir haciendo visitas como medio de proseguir el diálogo iniciado con el Gobierno sobre estas cuestiones y especialmente de vigilar el proceso de desmantelamiento. | UN | وينبغي الاضطلاع بزيارات إضافية من جانب مسؤولين رفيعي المستوى في الأمم المتحدة كوسيلة لمواصلة الحوار الذي بدأ مع الحكومة بشأن هذه المسائل، وخاصة لرصد التقدم المحرز في عملية التفكيك؛ |
Esperamos que este ejercicio permita continuar el diálogo iniciado el año pasado bajo la Presidencia de México y nos lleve a la pronta adopción de un programa de trabajo, superando así la ya intolerable parálisis en la que se encuentra la Conferencia desde hace ocho años. | UN | ونأمل أن يسمح هذا الإجراء بمواصلة الحوار الذي بدأ أثناء تقلد المكسيك منصب رئاسة المؤتمر وأن يؤدي بنا إلى اعتماد برنامج عمل بسرعة، ونتمكن بالتالي من التغلب على حالة الجمود غير المحتملة التي يعاني منها المؤتمر منذ ثماني سنوات. |
Sumamente motivados a mantener el diálogo iniciado bajo los auspicios del Excmo. Sr. Ali Abdalla Salah, Presidente de la República del Yemen con miras a conciliar y resolver las diferencias de opinión entre los miembros de las instituciones del Estado; | UN | وانطلاقا من إيماننا العميق في مواصلة الحوار الذي بدأ تحت رعاية فخامة الرئيس علي عبد الله صالح، رئيس الجمهورية اليمنية، بهدف إصلاح وحل الخلافات وتباين الآراء بين أعضاء المؤسسات الدستورية للدولة؛ |
En la esfera de la seguridad, la Unión Europea Occidental (UEO), en la última reunión del Consejo de Ministros que tuvo lugar en Roma el 19 de mayo de 1993, recibió un mandato de proseguir e intensificar el diálogo iniciado tras la Declaración de Petersberg en junio de 1992. | UN | وفي مجال اﻷمن، أنيطت باتحاد غرب أوروبا، في اجتماعه اﻷخير لمجلس الوزراء المعقود في روما في ١٩ أيار/مايو ١٩٩٣، مهمة مواصلة ومضاعفة الحوار الذي بدأ عقب إعلان بيترسبرغ في حزيران/يونيه ١٩٩٢. |
43. La revisión de mitad de período coincidió con el diálogo iniciado con el Gobierno sobre el desarrollo humano sostenible y la Dirección pidió expresamente al consultor que efectuara la revisión teniendo presente el concepto de desarrollo humano sostenible. | UN | ٣٤ - وافق إجراء استعراض منتصف المدة الحوار الذي بدأ مع الحكومة بشأن التنمية البشرية المستدامة، وطلب المكتب من الخبير الاستشاري، بالتحديد، أن يجري الاستعراض في ضوء مفهوم التنمية البشرية المستدامة. |
Se manifestaron dispuestos a proseguir el diálogo iniciado en la reunión entre el Presidente Milosevic y el Sr. Rugova el 15 de mayo. Sin embargo, desde el 22 de mayo, la parte albanesa no se había presentado a las reuniones previstas. | UN | وقالوا إنهم على استعداد لمواصلة الحوار الذي بدأ بالاجتماع بين الرئيس ميلوشيفيتش والسيد روغوفا في ١٥ أيار/ مايو، ولكن الجانب اﻷلباني لم يأت منذ ٢٢ أيار/ مايو إلى الاجتماعات المقررة. |
Delegaciones de la Argentina y del Reino Unido se reunieron en Londres el 13 y 14 de julio de 1999 en una atmósfera constructiva y amistosa, para continuar el diálogo iniciado en Londres el 25-27 mayo y seguido en Nueva York el 2 de julio. | UN | اجتمع وفدا المملكة المتحدة واﻷرجنتين في لندن يومي ١٣ و ١٤ تموز/يوليه ١٩٩٩، في جو بنﱠاء وودي، لمواصلة الحوار الذي بدأ في لندن خلال الفترة من ٢٥ إلى ٢٧ أيار/ مايو واستمر في نيويورك يوم ٢ تموز/يوليه. |
Propusieron que se estableciera un grupo de expertos africanos sobre transferencia de tecnología para continuar el diálogo iniciado en la reunión técnica, el cual podía contribuir a sintetizar y ampliar las ideas presentadas en la reunión técnica y formular propuestas de nuevas actividades e iniciativas para África. | UN | واقترح المشتركون الأفارقة إنشاء فريق من الخبراء الأفارقة معني بنقل التكنولوجيا لمواصلة الحوار الذي بدأ في حلقة العمل هذه المساعدة على إعداد خلاصة جامعة للأفكار المطروحة في حلقة العمل هذه والتوسع فيها ووضع اقتراحات بشأن أنشطة ومبادرات أخرى من أجل أفريقيا. |
Las Naciones Unidas seguirán asimismo desarrollando el diálogo iniciado dentro del sistema y con los interlocutores regionales y no gubernamentales, así como con los Estados Miembros, a fin de cumplir más fielmente la resolución 57/219. | UN | وسوف تواصل الأمم المتحدة تطوير هذا الحوار الذي بدأ في داخل منظومة الأمم المتحدة وذلك مع شركاء إقليميين وغير حكوميين ومع الدول الأعضاء بهدف تنفيذ القرار 57/219 تنفيذاً أفضل. |
45. El Sr. POCAR se congratula por la continuación del diálogo emprendido con el Japón, le agradece sus esfuerzos para cumplir las obligaciones que ha contraído en virtud del Pacto y por tener en cuenta las observaciones formuladas por el Comité, incluso aunque no las interprete siempre como procede. | UN | 45- السيد بوكار قال إنه يشعر بالارتياح لتواصل الحوار الذي بدأ مع اليابان ويشكراليابان على الجهود التي تبذلها للوفاء بالتزاماتها بموجب العهد وللاستجابة للملاحظات التي أعربت عنها اللجنة، ولو لم يكن تفسيرها لتلك الملاحظات ملائماً دائماً. |
35. el diálogo entablado, bajo los auspicios del Subsecretario General de Derechos Humanos, con los responsables de las Divisiones de Administración y de los Servicios de Conferencias, y del Servicio de la Gestión de Recursos Financieros ha sido unánimemente apreciado. | UN | ٥٣- إن الحوار الذي بدأ تحت رعاية اﻷمين العام المساعد لحقوق اﻹنسان مع المسؤولين عن شعبة اﻹدارة وشعبة خدمة المؤتمرات وشعبة إدارة الموارد البشرية حظي بتقدير الجميع. |
Es de esperar, sin embargo, que estas iniciativas tengan una continuación fructífera, como también lo es el que se prosiga y amplíe a otras esferas el diálogo comenzado en septiembre de 1994 entre los Gobiernos de Cuba y los Estados Unidos para resolver cuestiones de emigración. | UN | ولكن من المأمول فيه أن تستمر هذه المبادرات وتؤتي أُكُلها، وأن يتواصل الحوار الذي بدأ في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ بين حكومتي كوبا والولايات المتحدة بغية حل قضايا الهجرة، وأن يتسع نطاقه ليشمل مجالات أخرى. |
48. El Sr. EL-SHAFEI dice que, aunque falta información sobre algunos artículos del Pacto y no se han reflejado algunas reformas jurídicas importantes, el informe será sumamente útil para proseguir el diálogo que se inició con el primer informe. | UN | ٨٤ - السيد الشافعي: قال إنه على الرغـم من أن التقريـر لا يـورد معلومـات عن بعـض مـواد العهـد ولا يعكس بعض اﻹصلاحات القانونية الهامة، فإنه مفيد للغاية في استمرار الحوار الذي بدأ مع تقديم التقرير اﻷولي. |