"الحوار السياسي في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el diálogo político en
        
    • del diálogo político en
        
    • del diálogo político de
        
    • un diálogo político en
        
    • del diálogo político para
        
    • de diálogo político
        
    • diálogo político es
        
    La Unión Europea acoge con beneplácito las nuevas gestiones encaminadas a promover el diálogo político en Argelia. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بتجدد الجهود المبذولة لتشجيع الحوار السياسي في الجزائر.
    Me complace observar que se han logrado progresos importantes en todas las esferas de la cooperación ya que se ha convenido fortalecer el diálogo político en esferas como la lucha contra el terrorismo, la delincuencia organizada y el tráfico de drogas. UN لذلك من دواعي اغتباطي أن أشير هنا إلى ما أحرز من تقدم بارز في جميع مجالات التعاون منذ التوصل إلى اتفاق لتعزيز الحوار السياسي في مجالات من قبيل الكفاح ضد الإرهاب، والجريمة المنظمة، والاتجار بالمخدرات.
    También se espera que avance el diálogo político en Ninewa. UN ومن المتوقع أيضا إحراز تقدم في الحوار السياسي في نينوى.
    El Gobierno debería perseverar en la promoción del diálogo político, en el marco de la Constitución del Chad; UN وينبغي للحكومة السعي حثيثا في سبيل تعزيز الحوار السياسي في إطار الدستور التشادي.
    Los miembros del Consejo acogieron con beneplácito la reanudación del diálogo político en Haití y subrayaron la importancia de celebrar las elecciones antes de que finalizara el año. UN ورحب أعضاء المجلس بتجدد الحوار السياسي في هايتي، وأكدوا على أهمية إجراء الانتخابات قبل نهاية العام.
    b) Fortalecimiento del diálogo político de las instancias regionales y subregionales con terceras partes y agentes extrarregionales UN (ب) تعزيز الحوار السياسي في إطار الخطط الإقليمية ودون الإقليمية مع الأطراف الثالثة والأطراف الفاعلة من خارج المنطقة
    Además, se pide a todos los asociados internacionales que promuevan y alienten la celebración de un diálogo político en un entorno pacífico entre las partes interesadas nacionales, y que sigan colaborando de manera constructiva con el Gobierno de Burundi. UN وبالإضافة إلى ذلك، على جميع الشركاء الدوليين الدعوة والتشجيع إلى إقامة الحوار السياسي في بيئة سلمية بين أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني، ومواصلة العمل البناء مع حكومة بوروندي.
    En la parte meridional de Serbia, celebró la pacífica solución del conflicto en mayo de 2001 y señaló el valor del diálogo político para poner fin al conflicto armado o impedirlo. UN وفي جنوب صربيا، رحب بالتسوية السلمية للصراع في أيار/مايو 2001 ولاحظ أهمية الحوار السياسي في وضع حد للنزاعات المسلحة واتقائها.
    Se ha convenido en reforzar el diálogo político en ámbitos como la lucha contra el terrorismo, la delincuencia organizada y el tráfico ilícito de estupefacientes a fin de detectar cuáles serían las medidas apropiadas para encarar actividades comunes; UN وهناك اتفاق على تعزيز الحوار السياسي في مجالات مثل مكافحة اﻹرهاب، والجريمة المنظمة، والاتجار غير المشروع بالمخدرات، وذلك بقصد تحديد التدابير المناسبة للعمل المشترك؛
    A su vez, todos los interlocutores regionales reconocieron el papel rector de las Naciones Unidas y las alentaron en sus esfuerzos por facilitar el diálogo político en el Iraq. UN واعترفت جميع الأطراف الإقليمية في الحوار من جهتها بالدور الريادي الذي تضطلع به الأمم المتحدة وشجعت الجهود الذي تبذلها لتيسير الحوار السياسي في العراق.
    En primer lugar, exhorto a que se reanude el diálogo político en el Líbano sobre todos los asuntos pertinentes, en particular la cuestión de la presidencia libanesa y el desarme y la disolución de las milicias libanesas y no libanesas. UN وأولا وقبل كل شيء، أدعو إلى استئناف الحوار السياسي في لبنان بشأن جميع المسائل ذات الصلة، وأبرزها مسألة الرئاسة اللبنانية ونزع سلاح الميليشيات اللبنانية وغير اللبنانية وحلها.
    Cuando mi anterior Representante Especial, Sr. Staffan de Mistura, llegó por primera vez al Iraq optó por la política de encarar directamente algunas cuestiones fundamentales y decisivas para promover el diálogo político en el Iraq, como las controversias sobre las fronteras internas. UN وعندما وصل ممثلي الخاص السابق ستيفان ديميستورا إلى العراق لأول مرة اتخذ خياراً فيما يتعلق بالسياسة بأن يعالج مباشرة القضايا الأساسية والجوهرية لتشجيع الحوار السياسي في العراق، بما في ذلك مسألة الحدود الداخلية المتنازع عليها.
    Para ello, ha depositado toda su confianza en Su Excelencia el Presidente Joaquim Chissano, personalidad eminente y mediador para el diálogo político en Madagascar. UN ولبلوغ تلك الغاية، وضعت ثقتها الكاملة في فخامة الرئيس يواكيم شيسانو وهو شخصية بارزة ووسيط في عملية الحوار السياسي في مدغشقر.
    También elogió encarecidamente a la UNIPSIL por sus determinantes esfuerzos para fortalecer el diálogo político en Sierra Leona. UN وأشاد الوفد بقوة بمكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون لما يبذله من جهود حيوية لتعزيز الحوار السياسي في سيراليون.
    25. La misión apoya firmemente la puesta en práctica de la disposición del Pacto de gobierno encaminada a celebrar un debate nacional con participación de todos los segmentos de la sociedad, como medio de fomentar el diálogo político en el país. UN ٢٥- وتؤيد البعثة بقوة تنفيذ شرط اتفاقية الحكم القاضي بعقد نقاش وطني يتيح مشاركة جميع شرائح المجتمع، بوصفه وسيلة لتعزيز الحوار السياسي في البلد.
    Los miembros del Consejo acogieron con beneplácito la reanudación del diálogo político en Haití y subrayaron la importancia de celebrar las elecciones antes de que finalizara el año. UN ورحب أعضاء المجلس بتجدد الحوار السياسي في هايتي، وشددوا على أهمية إجراء الانتخابات قبل نهاية العام.
    Asimismo, la Federación de Rusia y China acogen con beneplácito el restablecimiento del diálogo político en el Asia meridional y expresan la esperanza de que éste permita resolver las cuestiones pendientes, así como fortalecer la seguridad y la estabilidad en la región. UN وهما يرحبان أيضا باستئناف الحوار السياسي في جنوب آسيا ويعربان عن أملهما في أن يسهم هذا الحوار في تسوية المسائل التي لم تسو بعد، وفي تعزيز اﻷمن والاستقرار في المنطقة.
    Aunque el establecimiento del diálogo político en los días previos a la investidura del Presidente Aristide, el 7 de febrero, suscitó nuevas esperanzas, persistían las dudas sobre si las dos partes podrían o querrían hacer las concesiones requeridas. UN وبينما انتعشت الآمال باستئناف الحوار السياسي في الأيام الأخيرة قبل تنصيب الرئيس أريستيد في 7 شباط/فبراير، إلا إن الشكوك ظلت قائمة بشأن استعداد أي من الطرفين أو قدرته على تقديم التنازلات الضرورية.
    b) Fortalecimiento del diálogo político de las instancias regionales y subregionales con terceras partes y agentes extrarregionales UN (ب) تعزيز الحوار السياسي في إطار الخطط الإقليمية ودون الإقليمية مع الأطراف الثالثة والأطراف الفاعلة من خارج المنطقة
    b) Fortalecimiento del diálogo político de las instancias regionales y subregionales con terceras partes y agentes extrarregionales UN (ب) تعزيز الحوار السياسي في إطار الخطط الإقليمية ودون الإقليمية مع الأطراف الثالثة والأطراف الفاعلة من خارج المنطقة
    Al tiempo que reconocieron la necesidad de mantener un diálogo político en la región euromediterránea, la realización de proyectos concretos en beneficio de nuestros ciudadanos sigue siendo una prioridad. UN ومع الإقرار بضرورة مواصلة الحوار السياسي في المنطقة الأوروبية المتوسطية، فإن تنفيذ مشاريع محددة تعود بالنفع على مواطنينا لا يزال من أولوياتنا.
    Abarca un número considerable de asuntos, la mayoría de los cuales ya forman parte de la agenda, entre ellos una serie de iniciativas para fortalecer la interacción, aprovechar las capacidades del mantenimiento de la paz en las etapas iniciales de la reconstrucción después de un conflicto y reconocer el valor del diálogo político para prevenir o procurar salidas a los conflictos. UN وتتضمن الدراسة مجموعة واسعة من المسائل، معظمها على جدول الأعمال، بما في ذلك مجموعة من المبادرات من أجل تقوية التفاعل، والاستفادة من قدرات حفظ السلام في المراحل المبكرة للإعمار في فترة ما بعد النزاع، والاعتراف بقيمة الحوار السياسي في منع النزاعات أو حلها.
    Habían disminuido las presiones de que era objeto el partido pro curdo HADEP y se estaba entablando un proceso de diálogo político. UN وخُففت الضغوط على حزب الشعب الديمقراطي المؤيد للأكراد وأخذ الحوار السياسي في الانفتاح.
    La condición necesaria para la continuación del diálogo político es la inquebrantable observancia por las partes beligerantes del acuerdo sobre la cesación del fuego antes logrado. UN ويتمثل أحد الشروط اللازمة لمواصلة الحوار السياسي في تقيد أطراف الصراع على نحو ثابت باتفاقات وقف بإطلاق النار التي سبق التوصل إليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus