| 2 ex Primeros Ministros, así como el Primer Ministro actual, hicieron declaraciones públicas a favor de reanudar y continuar el diálogo directo con Belgrado | UN | أدلى رئيسا وزراء سابقان إلى جانب رئيس الوزراء الحالي ببيانات عامة لصالح استئناف الحوار المباشر مع بلغراد ومواصلته |
| Se basa en la proximidad con las personas en situación de riesgo y el diálogo directo con todas las partes en un conflicto. | UN | وتعتمد على القرب من الناس المعرضين للخطر وعلى الحوار المباشر مع كافة الأطراف في الصراع. |
| La República Federativa de Yugoslavia continúa sus esfuerzos para encontrar una solución política pacífica mediante el diálogo directo con los representantes legítimos de las comunidades nacionales de Kosovo y Metohija. | UN | وتواصل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية جهودها ﻹيجاد حل سلمي وسياسي عن طريق الحوار المباشر مع الممثلين الشرعيين للطوائف الوطنية في كوسوفو وميتوهيا. |
| El Consejo instó a las instituciones provisionales a que participasen plena y constructivamente en los grupos de trabajo, en el marco del diálogo directo con Belgrado sobre cuestiones prácticas de interés común, para demostrar su adhesión al proceso. | UN | وحث المجلس المؤسسات المؤقتة على المشاركة بصورة كاملة وبناءة مع الأفرقة العاملة في إطار الحوار المباشر مع بلغراد بشأن المسائل العملية ذات الأهمية المشتركة وإظهار التزامها بالعملية. |
| Continuará su labor mediante un mejoramiento del diálogo directo con los Estados Miembros y la comunidad de donantes respecto de las modalidades de prestación de la asistencia técnica que mejor se adapten a las necesidades reales. | UN | وستواصل اللجنة عملها معتمدة على تعزيز الحوار المباشر مع الدول الأعضاء والجهات المانحة بشأن مسائل تقديم المساعدة التقنية المصممة على نحو أفضل لتلبية الاحتياجات الحقيقية. |
| También querría seguir adelante con las propuestas de reforma de los procedimientos mediante un diálogo directo con los comités pertinentes. | UN | كما أنها تسعى إلى متابعة بحث المقترحات اﻷخرى المتعلقة بإصلاح اﻹجراءات وذلك من خلال الحوار المباشر مع اللجان المعنية. |
| Se invitó además a la CEPAL a que hiciera un uso cabal de los foros y mecanismos existentes a fin de reforzar el diálogo directo con los representantes de los Estados Miembros en la Sede de las Naciones Unidas. | UN | ودُعيت اللجنة كذلك إلى الإفادة بالكامل من المنتديات والآليات القائمة لتعزيز الحوار المباشر مع ممثلي الدول الأعضاء في مقر الأمم المتحدة. |
| El Gobierno de Georgia hará todo lo que esté en sus manos para resolver pacíficamente los conflictos territoriales, intensificar el diálogo directo con nuestros compatriotas abjasios y osetas y proteger sus derechos dentro de las fronteras de una Georgia unida. | UN | وستبذل حكومة جورجيا قصارى جهدها لحل الصراعات الإقليمية بطريقة سلمية ولتكثيف الحوار المباشر مع مواطنينا من الأبخاز والأوسيتيين وحماية حقوقهم داخل حدود جورجيا الموحدة. |
| Y es además otro intento de evitar el diálogo directo con Israel y de continuar fomentando la cultura del odio, así como de evitar promover nada que permita el establecimiento de dicha zona. | UN | إنها محاولة أخرى لتجنب الحوار المباشر مع إسرائيل والاستمرار في ثقافة الكراهية وعدم تشجيع أي شيء يسمح بإنشاء تلك المنطقة. |
| Se reanudó el diálogo directo con Belgrado (objetivo prioritario). | UN | 76 - استؤنف الحوار المباشر مع بلغراد (من الأولويات). |
| Cerca de 200 personas de la región visitaron el Tribunal, incluidos abogados, investigadores y encargados de la protección de las víctimas; allí visitaron las salas de audiencia y entablaron deliberaciones con los magistrados y el personal. el diálogo directo con los agentes locales es uno de los instrumentos más indicados para facilitar la comprensión de la labor del Tribunal. | UN | وزار نحو 200 شخص من المنطقة، بمن فيهم محامون ومحققون وموظفون لحماية الضحايا، المحكمة للاطلاع على قاعات المحكمة وإجراء مناقشات مع قضاتها وموظفيها: فهذا الحوار المباشر مع الجهات الفاعلة على الصعيد المحلي، يشكّل أحد أفضل الأدوات التي من شأنها أن تعزز الفهم لعمل المحكمة. |
| Las prácticas que conducen a la desigualdad de género o la perpetúan, o que violan los derechos de las mujeres en ciertas comunidades minoritarias, deberían ser corregidas mediante, entre otras cosas, el diálogo directo con las comunidades interesadas, con la participación efectiva de las mujeres pertenecientes a minorías. | UN | وينبغي تصحيح الممارسات التي تفضي إلى حالة انعدام المساواة بين الجنسين أو إلى تكريسها أو تنطوي على انتهاك لحقوق النساء في مجتمع بعينه من مجتمعات الأقليات، بطرق شتى منها الحوار المباشر مع المجتمعات المحلية المعنية وإشراك نساء الأقليات فعلياً. |
| c) La supervisión, mediante el diálogo directo con los gobiernos y con la asistencia de otros organismos pertinentes, de las situaciones que entrañen solicitantes de asilo y refugiados; | UN | )ج( القيام، من خلال الحوار المباشر مع الحكومات وبمساعدة الوكالات المختصة اﻷخرى، برصد الحالات التي تتصل باللاجئين وملتمسي اللجوء؛ |
| c) La supervisión, mediante el diálogo directo con los gobiernos y con la asistencia de otros organismos pertinentes, de las situaciones que entrañen solicitantes de asilo y refugiados; | UN | )ج( القيام، من خلال الحوار المباشر مع الحكومات وبمساعدة الوكالات المختصة اﻷخرى، برصد الحالات التي تتصل باللاجئين وملتمسي اللجوء؛ |
| Con la cooperación de todos los actores internacionales y mediante el diálogo directo con Pristina, estamos dispuestos a buscar una solución pacífica, amplia y permanente para el problema de Kosovo y Metohija, en la que se incluya la plena aplicación de la resolución 1244 (1999). | UN | إننا على استعداد لأن نبحث، بالتعاون مع جميع الأطراف الدولية الفاعلة ومن خلال الحوار المباشر مع بريشتينا، عن تسوية سلمية وشاملة ودائمة لمشكلة كوسوفو وميتوهيا، تشمل التنفيذ الكامل للقرار 1244 (1999). |
| El Gobierno apoya completamente el impulso del diálogo directo con las comunidades locales, la promoción de programas de rehabilitación, incluso en las regiones secesionistas, y la activación de los formatos de negociación existentes. | UN | وهي تؤيد تماما تدعيم الحوار المباشر مع المجتمعات المحلية، وتعزيز برامج إعادة التأهيل، حتى في المنطقتين المنفصلتين، وتنشيط صيغ التفاوض القائمة. |
| A este respecto, el Consejo insta a las instituciones provisionales de gobierno autónomo a que participen plena y constructivamente en los grupos de trabajo, en el marco del diálogo directo con Belgrado sobre cuestiones prácticas de interés común, para demostrar su compromiso con el proceso. | UN | ويحث المجلس في هذا الخصوص، مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة على المشاركة بصورة كاملة وبناءة مع الأفرقة العاملة في إطار الحوار المباشر مع بلغراد بشأن المسائل العملية ذات الأهمية المشتركة، لإظهار التزامها بالعملية. |
| El Primer Ministro de Kosovo ha declarado que aunque los acontecimientos recientes no significan el fin del diálogo directo con Belgrado, es preciso realizar un " diálogo interétnico interno " antes de reanudar el diálogo entre Belgrado y Pristina. | UN | وصرح رئيس وزراء كوسوفو أن الأحداث الأخيرة لا تعني نهاية الحوار المباشر مع بلغراد، بل تعني ضرورة إجراء " حوار داخلي بين الأعراق " قبل استئناف الحوار. |
| El Comité toma nota de la declaración de la delegación en la que lamenta que no haya sido posible la presencia de representantes de alto nivel de los ministerios encargados de la aplicación efectiva de la Convención, a quienes podía haber sido útil un diálogo directo con el Comité. | UN | وتحيط اللجنة علما بالبيان الذي أدلى به الوفد معربا عن اﻷسف لتعذر ضمه بين أعضائه ممثلين رفيعي المستوى من الوزارات المعنية بالتنفيذ الفعلي للاتفاقية ممن كانوا سيستفيدون من الحوار المباشر مع اللجنة. |
| Esa cooperación se desarrolla en el marco de un diálogo directo con el Gobierno al que se ofrece asistencia técnica y de otra índole para examinar esas cuestiones y estudiar formas de cooperación que permitan hacerles frente. | UN | ويجري هذا التعاون بواسطة الحوار المباشر مع الحكومة، وتُعرض المساعدة التقنية وغير التقنية من أجل النظر في المسائل وبحث سبل توحيد الجهود بغية المساعدة في التصدي لها. |
| Por su parte, el CICR recurre, principalmente con sus interlocutores, al diálogo directo y confidencial. | UN | وقال إن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية تلجأ أساسا إلى الحوار المباشر مع اﻷطراف التي تتفاوض معها. |
| El Comité Especial, luego de tres años de diálogo directo con los representantes de Gibraltar, ha modificado su punto de vista en relación con la cuestión de Gibraltar y ha llegado a un mejor entendimiento de las aspiraciones del pueblo gibraltareño. | UN | ١٨ - وأضاف قائلا إن اللجنة الخاصة، بعد ثلاث سنوات من الحوار المباشر مع ممثلي جبل طارق، قد كونت تصورا جديدا بشأن مسألة جبل طارق وفهما أفضل لتطلعات شعبه. |