Por consiguiente, para resolver esos problemas será fundamental disponer de un mecanismo permanente que propicie el diálogo entre las partes interesadas en la agricultura sostenible. | UN | ولذلك، فمن الأساسي مواصلة الحوار بين الأطراف المعنية بالزراعة المستدامة لإيجاد حلول لهذه المشاكل. |
A este respecto, encomiamos la iniciativa de Egipto de promover el diálogo entre las partes interesadas a fin de restaurar la unidad nacional palestina. | UN | وفي هذا الصدد، نشيد بمبادرة مصر لتشجيع الحوار بين الأطراف المعنية بهدف استعادة الوحدة الوطنية الفلسطينية. |
Viet Nam sigue de cerca los acontecimientos recientes en Myanmar, y espera que se ejerza moderación y que las diferencias se resuelvan pacíficamente, mediante el diálogo entre las partes interesadas en Myanmar. | UN | وفييت نام تتابع عن كثب التطورات الأخيرة في ميانمار وترجو أن يُمارس ضبط النفس وحل الخلافات بطريقة سلمية عن طريق الحوار بين الأطراف المعنية في ميانمار. |
También trabajó para avanzar en el diálogo entre las partes interesadas hacia un enfoque más aceptable y basado en el consenso respecto de las cuestiones relativas a una representación democrática en Kosovo septentrional. | UN | وعمل أيضاً على دفع عجلة الحوار بين الأطراف المعنية في سبيل اعتماد نهج أكثر قبولا واستنادا إلى توافق الآراء لمعالجة المسائل المتعلقة بالتمثيل الديمقراطي في شمال كوسوفو. |
Sinopsis: el proyecto tiene por objetivo identificar e integrar las prioridades comunitarias a los proyectos de consolidación de la paz, recuperación y desarrollo, así como alentar el diálogo entre las partes interesadas. | UN | موجز: يهدف المشروع إلى تحديد وإدماج أولويات المجتمعات المحلية ضمن مشاريع بناء السلام والإنعاش والمشاريع الإنمائية وتشجيع الحوار بين الأطراف المعنية. |
33. En cuanto a la cuestión del Sáhara Occidental, se precisa con urgencia que se reanude el diálogo entre las partes interesadas con objeto de evitar que empeore aun más la situación relativa a los derechos humanos. | UN | 33 - واختتم قائلا إنه فيما يتعلق بمسألة الصحراء الغربية، هناك حاجة ماسة لإحياء الحوار بين الأطراف المعنية لمنع المزيد من التدهور في حالة حقوق الإنسان. |
Expertos indígenas de alto nivel y funcionarios del sistema de las Naciones Unidas presentan información sobre las convenciones, los mecanismos y las políticas internacionales y de las Naciones Unidas para promover y proteger los derechos humanos y facilitar el diálogo entre las partes interesadas. | UN | ويقدم كبار الخبراء في قضايا الشعوب الأصلية وموظفو منظومة الأمم المتحدة معلومات عن اتفاقيات الأمم المتحدة والاتفاقيات الدولية والآليات والسياسات التي تعزز وتحمي حقوق الإنسان وتيسر الحوار بين الأطراف المعنية. |
Deseo agradecer el importante papel que el Gobierno de la Jamahiriya Árabe Libia sigue desempeñando para facilitar el diálogo entre las partes interesadas. | UN | 74 - وأود أن أنوه بالدور الرئيسي الذي لا زالت حكومة الجماهيرية العربية الليبية تقوم به في تيسير الحوار بين الأطراف المعنية. |