el diálogo entre el Comité y el Gobierno debería servir para poner de manifiesto las dificultades existentes en la aplicación del Pacto, así como para demostrar los progresos alcanzados. | UN | وينبغي أن يكشف الحوار بين اللجنة والحكومة عن الصعوبات القائمة في تنفيذ العهد، وأن يبين أيضا التقدم المحرز في هذا الشأن. |
El Comité también alabó la información suplementaria proporcionada verbalmente y por escrito por la delegación del Estado Parte durante el examen del informe. Esa información era totalmente instructiva y facilitaba el diálogo entre el Comité y la delegación. | UN | كما أعربت اللجنة عن تقديرها لما قدمه وفد الدولة الطرف من معلومات إضافية شفوية أو كتابية أثناء نظرها في التقرير؛ ولما كان لهذه المعلومات من فائدة جمة ولتعزيزها الحوار بين اللجنة والوفد. |
El Comité también alabó la información suplementaria proporcionada verbalmente y por escrito por la delegación del Estado Parte durante el examen del informe. Esa información era totalmente instructiva y facilitaba el diálogo entre el Comité y la delegación. | UN | كما أعربت اللجنة عن تقديرها لما قدمه وفد الدولة الطرف من معلومات إضافية شفوية أو كتابية أثناء نظرها في التقرير؛ ولما كان لهذه المعلومات من فائدة جمة ولتعزيزها الحوار بين اللجنة والوفد. |
Esos informes constituyen la base del diálogo entre el Comité y los Estados Partes, y todo retraso en su presentación se traduce en una interrupción de ese proceso. | UN | وهذه التقارير هي اﻷساس الذي يقوم عليه الحوار بين اللجنة والدول اﻷطراف، وكل تأخير في تقديمها يؤدي إلى تعطيل هذه العملية. |
29. Algunos participantes subrayaron la necesidad de institucionalizar de alguna forma el diálogo entre la Comisión y los expertos. | UN | ٩٢- وأكد بعض المشتركين على ضرورة إضفاء نوع من الطابع الرسمي على الحوار بين اللجنة والخبراء. |
En ella se solicitaba asesoramiento sobre la situación general de Kosovo y sobre la estrategia que habría de adoptarse en el futuro para mantener el diálogo del Comité con Kosovo. | UN | المجلس يطلب المشورة بشأن الوضع العام لكوسوفو وبخصوص الاستراتيجية المطلوب اعتمادها مستقبلاً لمواصلة الحوار بين اللجنة وكوسوفو. |
Varias delegaciones eran partidarias de que se mantuvieran las disposiciones del artículo 9 y subrayaron la importancia de que se entablara un diálogo entre el Comité y el Estado parte, como forma de asegurar una mayor protección de la persona a corto y a largo plazo. | UN | ٦٥- ودعت عدة وفود إلى اﻹبقاء على أحكام المادة ٩ وشددت على أهمية الحوار بين اللجنة والدولة الطرف باعتباره وسيلة تضمن على المديين القصير والطويل حماية إضافية للفرد. |
Asimismo, alienta el diálogo entre el Comité y la sociedad civil y la participación de la sociedad civil en el examen de los informes de los Estados partes. | UN | كما أنه يشجع الحوار بين اللجنة والمجتمع المدني ومشاركة هذا الأخير في استعراض تقارير الدول الأطراف. |
La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos confía en que el diálogo entre el Comité y el Estado parte permitirá continuar avanzando en el fomento de los derechos de la mujer. | UN | والمفوضية على ثقة أن الحوار بين اللجنة والدولة الطرف سيؤدي إلى إحراز مزيد من التقدم للنهوض بحقوق المرأة. |
Expresa la esperanza de que el diálogo entre el Comité y el Gobierno de los Estados Unidos de América haga cambiar de actitud a ese Gobierno y, a largo plazo, le lleve a retirar sus reservas. | UN | وأعرب عن أمله في أن يؤدي الحوار بين اللجنة وحكومة الولايات المتحدة إلى أن تغير تلك الحكومة موقفها وأن تسحب تحفظاتها في نهاية اﻷمر. |
Propone que, de conformidad con las orientaciones generales sobre la forma y el contenido de los informes y teniendo en cuenta las observaciones hechas durante el diálogo entre el Comité y el Estado Parte, se presente al Comité antes de fines de 1996 un informe sobre los progresos realizados en la aplicación de la Convención. | UN | وتقترح أن يعرض على اللجنة قبل نهاية عام ٦٩٩١ تقرير مرحلي عن تنفيذ الاتفاقية، يعد وفقا للمبادئ التوجيهية الخاصة بتقديم التقارير ومع مراعاة الملاحظات التي أبديت أثناء الحوار بين اللجنة والدولة الطرف. |
Se han encarado asimismo varios problemas concretos de desarrollo en el diálogo entre el Comité consultivo y el FNUAP. | UN | ٣٦ - كما عولج عدد من قضايا التنمية الملموسة في أثناء الحوار بين اللجنة الاستشارية وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
162. El Comité acoge con beneplácito la presentación del informe del Líbano tras un largo período durante el cual el diálogo entre el Comité y el Estado Parte se quedó interrumpido. | UN | ٢٦١- ترحب اللجنة بتقديم لبنان لتقريره بعد فترة طويلة جدا انقطع فيها الحوار بين اللجنة والدولة الطرف. |
Túnez ve con agrado el diálogo entre el Comité Especial y las Potencias administradoras, y tiene la esperanza de que se produzcan mayores mejoras a fin de permitir que el Comité Especial cumpla su mandato en forma más completa. | UN | وأعلن أن تونس ترحب بإجراء الحوار بين اللجنة الخاصة والدول القائمة باﻹدارة؛ وتأمل في تعزيز هذا الحوار لتتمكن اللجنة الخاصة من تنفيذ مهامها على نحو أكمل. |
Esos informes constituyen la base del diálogo entre el Comité y los Estados Partes, y todo retraso en su presentación se traduce en una interrupción de este proceso. | UN | وهذه التقارير هي أساس الحوار بين اللجنة والدول اﻷطراف، وأي تأخير في تقديمها يعني حدوث توقف في هذه العملية. |
Esos informes constituyen la base del diálogo entre el Comité y los Estados Partes, y todo retraso en su presentación se traduce en una interrupción de ese proceso. | UN | وهذه التقارير هي أساس الحوار بين اللجنة والدول اﻷطراف، وأي تأخير في تقديمها يعني توقف هذه العملية. |
Esos informes constituyen la base del diálogo entre el Comité y los Estados Partes sobre la situación de los derechos humanos en los Estados Partes. | UN | وهذه التقارير هي أساس الحوار بين اللجنة والدول الأطراف، وأي تأخير في تقديمها يعني توقف هذه العملية. |
Con tal objetivo, las Naciones Unidas seguirán propiciando el diálogo entre la Comisión Electoral Nacional y los partidos políticos. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ستواصل الأمم المتحدة تيسير الحوار بين اللجنة الانتخابية الوطنية والأحزاب السياسية. |
El Foro tiene por objeto promover el diálogo entre la Comisión electoral y los partidos políticos. | UN | ويهدف المنتدى إلى تعزيز الحوار بين اللجنة الانتخابية والأحزاب السياسية. |
En ella se solicitaba asesoramiento sobre la situación general de Kosovo y sobre la estrategia que habría de adoptarse en el futuro para mantener el diálogo del Comité con Kosovo. | UN | المجلس يطلب المشورة بشأن الوضع العام لكوسوفو وبخصوص الاستراتيجية المطلوب اعتمادها مستقبلاً لمواصلة الحوار بين اللجنة وكوسوفو. |
El Comité destacó la importancia de que se entablase un diálogo entre el Comité y la Parte que se determinase en una presentación de manera que el Comité entendiese las dificultades que tenía esa Parte para aplicar y cumplir sus obligaciones y las posibles formas en las que el Comité podría ayudar a resolverlas. | UN | وأبرزت اللجنة أهمية الحوار بين اللجنة والطرف الذي يحدد في التماس ما، حرصاً على أن تتفهم اللجنة صعوبات التنفيذ والامتثال التي يواجهها الطرف المعني والطرائق الممكنة التي يتسنى للجنة من خلالها أن تساعد على التغلب عليها. |
Aunque los Estados Miembros expresaron su preocupación por la ruptura del diálogo entre la Comisión y los órganos de representación del personal, no se respaldó la propuesta de la FICSA de crear un órgano tripartito formado por los Estados Miembros, las organizaciones y los funcionarios. | UN | وفي الوقت الذي أعربت فيه الدول اﻷعضاء عن القلق إزاء قطع الحوار بين اللجنة وهيئات الموظفين، لم يكن هناك تأييد لاقتراح الاتحاد إنشاء هيئة ثلاثية تتألف من ممثلي الدول اﻷعضاء والمنظمة والموظفين. |
El Comité desea subrayar la importancia que concede a los informes de las ONG, que enriquecen el diálogo entre él y la delegación del Estado parte durante el examen de sus informes. | UN | وتود اللجنة أن تؤكد الأهمية التي تعلقها على التقارير التي تقدمها المنظمات غير الحكومية والتي تثري الحوار بين اللجنة ووفد الدولة الطرف خلال النظر في تقاريرها. |