"الحوار فيما بين الحضارات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el diálogo entre civilizaciones
        
    • del diálogo entre civilizaciones
        
    • el diálogo entre las civilizaciones
        
    • del diálogo entre las civilizaciones
        
    • un diálogo entre civilizaciones
        
    • un diálogo entre las civilizaciones
        
    • de diálogo entre las civilizaciones
        
    En materia de educación, la UNESCO había emprendido diversas actividades para promover el diálogo entre civilizaciones y el entendimiento mutuo. UN وفي ميدان التعليم اضطلعت بعدة أنشطة تعزز الحوار فيما بين الحضارات وتدعم التفاهم المشترك.
    Los desafíos a los que nos enfrentamos hoy, ya sean políticos o de otro tipo, serían más fáciles de abordar si se promoviera el diálogo entre civilizaciones como enfoque para superar las brechas en las relaciones entre naciones. UN إن التحديات التي نواجهها اليوم، سواء كانت سياسية أو غير ذلك، كان تناولها سيكون أيسر لو كان الحوار فيما بين الحضارات قد عُزز بوصفه نهجا للتصدي لخطوط الصدع في العلاقات فيما بين الدول.
    Al respecto, las Naciones Unidas tienen una función central e importante que desempeñar en la promoción del diálogo entre civilizaciones y entre culturas. UN وفي هذا الشأن، لﻷمم المتحدة القيام بدور مركــزي هــام فــي تعزيز الحوار فيما بين الحضارات والثقافات.
    La Cumbre del Milenio se ha convertido en la manifestación más elevada del concepto del diálogo entre civilizaciones. UN فأصبح مؤتمر قمة الألفية أعلى مظهر لمفهوم الحوار فيما بين الحضارات.
    En ella, los parlamentos miembros de la UIP se comprometieron a promover el diálogo entre las civilizaciones y las culturas. UN وتلتزم البرلمانات الأعضاء في الاتحاد بموجب ذلك القرار بتعزيز الحوار فيما بين الحضارات والثقافات.
    También es muy importante promover el diálogo entre las civilizaciones. UN وثمة أهمية أيضا لتشجيع الحوار فيما بين الحضارات.
    En cuanto a las caricaturas del profeta Mahoma, señala que el Departamento ha intentado concentrarse en el contexto más amplio del fomento del diálogo entre las civilizaciones por medio de seminarios y artículos de opinión. UN وفيما يتصل بالرسومات التي صورت النبي محمد، حاولت إدارة شؤون الإعلام التركيز على السياق الأوسع لتعزيز الحوار فيما بين الحضارات عن طريق الحلقات الدراسية والمقالات الصحفية.
    :: Mejorar el diálogo entre civilizaciones y religiones, y promover la tolerancia y el entendimiento entre pueblos de diferentes culturas, religiones y creencias. UN :: دعم الحوار فيما بين الحضارات والأديان وتعزيز التسامح والفهم فيما بين الشعوب المختلفة الثقافات والأديان والمعتقدات.
    Teniendo presente la valiosa contribución que el diálogo entre civilizaciones puede aportar para que se conozcan y comprendan mejor los valores comunes compartidos por toda la humanidad, UN وإذ تضع في اعتبارها ما يمكن أن يقدمه الحوار فيما بين الحضارات من مساهمات قيِّمة في تحسين الوعي بالقيم المشتركة التي تتقاسمها البشرية جمعاء وتحسين فهم هذه القيم،
    Teniendo presente la valiosa contribución que el diálogo entre civilizaciones puede aportar para que se conozcan y comprendan mejor los valores comunes compartidos por toda la humanidad, UN وإذ تضع في اعتبارها ما يمكن أن يقدمه الحوار فيما بين الحضارات من مساهمات قيِّمة في تحسين الوعي بالقيم المشتركة التي تتقاسمها البشرية جمعاء وتحسين فهم هذه القيم،
    2. Expresa su firme determinación de seguir facilitando y promoviendo el diálogo entre civilizaciones; UN 2 - تعرب عن عزمها الراسخ على مواصلة تيسير الحوار فيما بين الحضارات وتعزيزه؛
    Hoy, los países participantes en el proceso siguen trabajando en la aplicación práctica de los documentos aprobados en la cumbre de Almaty: el Acta de Almaty y la Declaración de la Conferencia sobre la eliminación del terrorismo y el fomento del diálogo entre civilizaciones. UN واليوم فإن البلدان المشاركة في العملية تواصل العمل بشأن التنفيذ العملي للوثائق التي اعتمدت في مؤتمر قمة آلماتي: إجراء آلماتي وإعلان مؤتمر العمل المشترك وتدابير بناء الثقة في آسيا بشأن إزالة الإرهاب وتعزيز الحوار فيما بين الحضارات.
    - Seguir contribuyendo a la ampliación del diálogo entre civilizaciones, culturas y religiones; UN - زيادة المساهمة في توسيع دائرة الحوار فيما بين الحضارات والثقافات والأديان؛
    En la Cumbre se suscribieron el Acta de Almaty y la Declaración sobre la eliminación del terrorismo y la promoción del diálogo entre civilizaciones. UN وجرى التوقيع في اجتماع القمة على ميثاق ألماتي وإعلان المؤتمر المعني بالتفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا بشأن القضاء على الإرهاب وتشجيع الحوار فيما بين الحضارات.
    Además, se subrayó la necesidad de fortalecer el diálogo entre las civilizaciones y fomentar el entendimiento y la cooperación entre las culturas. UN كذلك جرى التشديد على ضرورة تعزيز الحوار فيما بين الحضارات وتنمية التفاهم والتعاون بين الثقافات.
    El Departamento también está disponible para ayudar a organizar y coordinar eventos tendentes a promover el diálogo entre las civilizaciones. UN وأضاف قائلاً إن الإدارة جاهزة أيضاً للمساعدة في تنظيم وتنسيق مناسبات تهدف إلى تشجيع الحوار فيما بين الحضارات.
    Por el contrario, la mejor respuesta a los que desprecian los valores y principios universales es reafirmarlos con el diálogo entre las civilizaciones. UN وعلى العكس من ذلك فإن أفضل رد على أولئك الذين يحتقرون القيم والمبادئ العالمية هو إعادة تأكيدها من خلال الحوار فيما بين الحضارات.
    Consolidar una cultura de la paz a través del diálogo entre las civilizaciones, las culturas y las religiones es una manera concreta de poner en práctica los principios y propósitos de la Carta de las Naciones Unidas y la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN إن بناء ثقافة السلام من خلال الحوار فيما بين الحضارات والثقافات والديانات يمثل طريقا ملموسا لتحقيق مبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Por último, permítaseme confirmar el hecho de que la promoción del diálogo entre las civilizaciones y culturas es un elemento fundamental de la misión y las actividades de la UNESCO, y ha llevado a que esa Organización haya asumido una parte importante de ese trabajo. UN وأخيرا، اسمحوا لي أن أؤكد حقيقة أن تعزيز الحوار فيما بين الحضارات والثقافات هو عنصر أساسي في مهمة اليونسكو وأنشطتها، وأفضى بتلك المنظمة إلى تحمل جزء ثقيل من عبء ذلك العمل.
    La existencia de un diálogo entre civilizaciones exige que se cumpla necesariamente una condición adicional: la preservación de la pluralidad y de la diversidad de culturas en todas sus dimensiones. UN ويتطلب وجود الحوار فيما بين الحضارات شرطا أخيرا لا بد من تلبيته بصفة عاجلة، ألا وهو المحافظة على التعددية والتنوع في الثقافات بجميع أبعادها.
    El reconocimiento del medio ambiente como patrimonio común, sobre la base de un diálogo entre las civilizaciones y las culturas, puede allanar el camino. UN ويمكن أن يمهد الاعتراف بالبيئة كإرث مشترك يعززه الحوار فيما بين الحضارات والثقافات الطريق لذلك
    Más que nunca antes debemos también centrarnos en la falta de diálogo entre las civilizaciones, las culturas y las naciones. UN ونحتاج أيضا، أكثر من أي وقت مضى، إلى التركيز على مسألة الافتقار الأساسي إلى الحوار فيما بين الحضارات والثقافات والأمم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus