"الحوار من أجل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el diálogo para
        
    • el diálogo con miras
        
    • el diálogo a fin de
        
    • del diálogo para la
        
    • de diálogo para
        
    • el diálogo en pro de
        
    • un diálogo con miras
        
    • del diálogo a fin de
        
    • el diálogo y
        
    • un diálogo a fin de
        
    • el diálogo en favor de
        
    • el diálogo que sostenían a efectos de
        
    • el diálogo de
        
    Por el contrario, las sanciones se impusieron para respaldar la causa de los derechos humanos en Burundi, y deben continuar hasta que haya señales evidentes de que las autoridades militares están dispuestas a reanudar el diálogo para la paz. UN فاﻷمر على عكس ذلك ﻷن فرض العقوبات كان بهدف دعم حقوق اﻹنسان في بوروندي ويجب أن تستمر إلى حين ظهور إشارات واضحة بأن السلطات العسكرية مستعدة لاستئناف الحوار من أجل الوصول إلى السلام.
    Han continuado las iniciativas destinadas a fomentar el diálogo para lograr la paz. UN 4 - واستمرت الجهود المبذولة للتشجيع على الحوار من أجل السلام.
    La jornada constituyó un importante esfuerzo para promover el diálogo con miras a lograr el consenso nacional sobre cuestiones prioritarias. UN ولقد كان ذلك المعتكف جهدا هاما على طريق تعزيز الحوار من أجل تحقيق التوافق الوطني في الآراء بشأن القضايا ذات الأولوية.
    El Gobierno debe recabar la participación de todas las partes interesadas en el diálogo, a fin de encontrar una solución pacífica. UN وينبغي أن تُشرك الحكومة جميع أصحاب المصلحة في الحوار من أجل إيجاد حل سلمي.
    Debemos vencer las desconfianzas y los temores y ponerlos serenamente sobre la mesa del diálogo para la paz. UN ويجب علينا أن نتغلب على الظنون والمخاوف كيما يمكننا وضعها بهدوء على بساط الحوار من أجل السلام.
    Considerando la voluntad manifiesta del Gobierno de la República del Chad y del Movimiento pro Democracia y Justicia en el Chad (MDJT) de privilegiar el diálogo para resolver los problemas del país; UN وإذ تضعان في اعتبارهما ما أبداه كلاهما من استعداد لسلك سبيل الحوار من أجل حل مشاكل البلد؛
    Además, la Conferencia pidió encarecidamente a su Presidente que facilitara el diálogo para así impulsar el proceso de paz. UN وطلبت الهيئة أيضا من رئيسها تيسير إجراء الحوار من أجل إعطاء زخم لعملية السلام؛
    Los miembros de la ASEAN han cooperado con los asociados en el diálogo para aplicar la Convención. UN وأضاف أن أعضاء الرابطة تعاونوا مع شركائهم في الحوار من أجل تنفيذ الاتفاقية.
    De una educación integral depende, en gran medida, la formación en valores como el diálogo para resolver diferencias, a partir de la búsqueda de la comprensión mutua. UN يعزز التعليم الشامل، إلى حد كبير، قيما من قبيل الحوار من أجل حل الخلافات على أساس السعي من أجل التفاهم المتبادل.
    En el mismo sentido, exhortamos a los hermanos somalíes a que reanuden el diálogo con miras a la reconstrucción nacional en beneficio de la población que tanto ha sufrido. UN وبنفس الروح، نحث أشقاءنا الصوماليين على أن يستأنفوا الحوار من أجل إعادة بناء دولتهم لصالح سكان ذلك البلد الذي طالت معاناتهم.
    Los coloquios, las conferencias y otras reuniones culturales internacionales son medios importantes para promover el diálogo con miras a lograr una mejor comprensión de las culturas y las religiones. UN والندوات والمؤتمرات الدولية وغيرها من التجمعات الثقافية الدولية سبل هامة لتشجيع الحوار من أجل تعميق الفهم للثقافات والديانات.
    Por consiguiente, debemos renovar nuestro aliento a la acción de los propios sudafricanos junto con el apoyo de la comunidad internacional para poner fin a la violencia, establecer la confianza y alentar el diálogo con miras a erradicar el apartheid e instaurar una Sudáfrica unida, democrática y sin distinciones raciales. UN ولهـــذا ينبغي أن نؤكد من جديد دعمنا لما يفعله الجنوب افريقيــون أنفسهم بدعم من المجتمع الدولي، ﻹنهاء العنف وبناء الثقة وتعزيز الحوار من أجل القضاء على الفصل العنصري وإقامة جنوب افريقيا متحدة وديمقراطية وغير عنصرية.
    Nuestras diferencias precisan de una mayor interacción mediante el diálogo a fin de lograr el entendimiento mutuo, sin lo cual seguiremos sufriendo las consecuencias de la ignorancia. UN إن خلافاتنا تستدعي تفاعلا أقوى من خلال الحوار من أجل تحقيق التفاهم الذي بدونه سنظل نعاني من عواقب الجهل.
    Ahora la cuestión central es el diálogo a fin de abordar situaciones pendientes de manera de respetar la identidad y las características específicas de los Territorios de que se trate. UN ويجب أن ينصب التركيز الآن على الحوار من أجل التصدي للحالات المعلقة بطريقة تحترم هوية الأقاليم المعنية وخصوصياتها.
    Iniciativas similares se han adoptado también por conducto del Grupo de Trabajo sobre Política de Competencia, establecido en el marco del diálogo para la cooperación económica entre los Estados Unidos y la República de Corea. UN واتخذت مبادرات مماثلة من خلال الفريق العامل المعني بسياسات المنافسة الذي أنشئ في سياق الحوار من أجل التعاون الاقتصادي بين الولايات المتحدة وجمهورية كوريا.
    :: Los valores culturales, éticos y espirituales deben integrarse plenamente una vez más en estrategias de diálogo para lograr la paz, la seguridad y el desarrollo. UN :: ينبغي مرة أخرى إدماج القيم الثقافية والأخلاقية والروحية بالكامل في استراتيجيات الحوار من أجل السلام والأمن والتنمية
    El principal objetivo de los proyectos es prestar apoyo al establecimiento y funcionamiento de las nuevas instituciones de transición y facilitar el diálogo en pro de la reconciliación. UN ويتمثل الهدف الرئيسي من المشاريع في دعم إنشاء المؤسسات الانتقالية الناشئة وعملها وتيسير الحوار من أجل المصالحة.
    11. Alienta al Gobierno de Myanmar y a la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos a que entablen un diálogo con miras a lograr el pleno respeto de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales; UN 11- يشجع حكومة ميانمار ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان على مواصلة الحوار من أجل ضمان الاحترام التام لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛
    Los miembros del Consejo deploraron la pérdida de vidas y coincidieron en que era necesario poner fin a la violencia de manera inmediata y que todas las partes debían actuar con mayor moderación para retomar la senda del diálogo a fin de encontrar una salida política a la situación que estaba atravesando el país. UN وأعرب أعضاء المجلس عن أسفهم لوقوع خسائر في الأرواح، واتفقوا على أن العنف يجب أن يتوقف فورا وعلى أن الأطراف جميعها يجب أن تمارس أقصى قدر من ضبط النفس وأن تستأنف مسار الحوار من أجل التوصل لحل سياسي للحالة الراهنة في البلد.
    La reunión también se organizó para facilitar el diálogo y movilizar a la opinión pública en defensa de la cuestión de los derechos negados a las mujeres afganas. UN وكان الهدف من الاجتماع أيضا إفساح مجال الحوار من أجل تعبئة الرأي العام وراء قضية الحقوق السليبة للمرأة في أفغانستان.
    De hecho, desde que surgió el litigio en relación con el caso Lockerbie, Libia ha exhortado a los Gobiernos de los Estados Unidos de América y el Reino Unido a entablar un diálogo a fin de llegar a un arreglo pacífico. UN فهي دعت بالفعل حكومتا الولايات المتحدة والمملكة المتحدة، منذ أن نشأ الخلاف القانوني المترتب على حادثة لوكربي، إلى فتح باب الحوار من أجل الوصول إلى تسويته تسوية سلمية.
    China espera que la situación en Darfur se resuelva lo antes posible y que prosiga el diálogo en favor de una paz duradera. UN وتأمل الصين في تسوية الحالة في دارفور بأسرع ما يمكن، ومواصلة الحوار من أجل تحقيق سلام دائم.
    Asimismo, ambos Presidentes encomendaron a sus expertos que intensificaran el diálogo que sostenían a efectos de formular medidas concretas para adaptar las fuerzas y prácticas nucleares de ambas partes a los cambios que se habían producido en materia de seguridad internacional, sin descartar la posibilidad de que, una vez ratificado el START II, se establecieran ulteriores reducciones y limitaciones de las restantes fuerzas nucleares. UN وقام الرئيسان أيضا بإصدار تعليمات الى خبرائهما بتكثيف الحوار من أجل اتخاذ خطوات ملموسة لتكييف القوات والممارسات النووية مع الحالة اﻷمنية الدولية المتغيرة، ومن بينها إمكانية إجراء مزيد من التخفيضات للقوات النووية المتبقية والحد منها بعد التصديق على معاهدة )ستارت الثانية(.
    El Foro es el acontecimiento internacional más importante relacionado con el agua dulce y procura la participación y el diálogo de múltiples interesados directos con miras a influir en la formulación a nivel mundial de las políticas sobre recursos hídricos orientadas a lograr el desarrollo sostenible. UN والمنتدى أكبر حدث دولي بشأن المياه العذبة ويسعى إلى تمكين مشاركة أصحاب المصلحة وإلى الحوار من أجل التأثير على رسم سياسات المياه على الصعيد العالمي التماسا للتنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus