Además, varios representantes subrayaron la necesidad de una mayor cooperación multilateral a fin de que las remesas surtieran mayores efectos sobre el desarrollo. | UN | وإضافة إلى ذلك، نوه ممثلون عدة إلى الحاجة إلى مزيد من التعاون المتعدد الأطراف لتعزيز أثر الحوالات المالية في التنمية. |
Debería reducirse el coste de transferencia de las remesas. | UN | وينبغي تقليل تكاليف إرسال الحوالات المالية. |
las remesas hacia los países en desarrollo mantienen una tendencia estable de crecimiento y al presente exceden los 200 000 millones de dólares anuales. | UN | ويسجل ارتفاع مستمر في الحوالات المالية إلى البلدان النامية، وتبلغ حاليا 200 مليون دولار في السنة. |
:: Reglamentar y controlar los sistemas alternativos de remesas; | UN | :: وتنظيم ومراقبة نظم الحوالات المالية البديلة؛ |
El Comité toma conocimiento de la información que el Líbano ha transmitido en relación con las reglamentaciones aplicables a los sistemas paralelos de transferencia de fondos y desea que se le proporcione el texto de las disposiciones en vigor, además de precisiones sobre su ámbito de aplicación. | UN | أخذت الهيئة علما بالمعلومات التي زودها لبنان حول نظام الحوالات المالية البديلة وتكون ممتنة في حصلت على نسخة من القوانين والأنظمة ذات الصلة وتفاصيل نطاق تطبيقها؟ |
La Dirección de Desarrollo Rural y Reforma Agraria de la FAO está estudiando la migración internacional y el desarrollo rural en África occidental y en México, prestando especial atención a la utilización de remesas de fondos. | UN | وتقوم شعبة التنمية الريفية واﻹصلاح الزراعي في منظمة اﻷغذية والزراعة بدراسة الهجرة الدولية والتنمية الريفية في غرب أفريقيا والمكسيك مع التركيز بصورة خاصة على استعمال الحوالات المالية. |
Los reglamentos estipulan las modalidades de identificación y la información que debe obrar en poder de las instituciones financieras con objeto de reforzar la supervisión de las transferencias monetarias y facilitar la identificación de las transacciones financieras sospechosas. | UN | وتجدد هذه القواعد التنظيمية استمارة تحديد هوية الزبائن والمعلومات المطلوب حفظها لدى المؤسسات المالية بغية تعزيز مراقبة الحوالات المالية وجعل عملية تحديد المعاملات المالية المشبوهة أيسر وأسهل. |
En Egipto, las remesas triplican en tamaño los ingresos del canal de Suez. | TED | تعادل الحوالات المالية في مصر 3 أضعاف حجم العوائد من قناة السويس |
En Tajikistán, las remesas representan el 42 % del PIB. | TED | في طجكستان تشكل الحوالات المالية 42 بالمئة من الناتج الإجمالي المحلي |
Y en países más pobres, más pequeños y frágiles, países afectados por conflictos, las remesas son un salvavidas, como en Somalia o Haití. | TED | أما في البلدان الأفقر والأصغر والأضعف والمتأثرة بالصراعات تمثل الحوالات المالية شريان الحياة كما في الصومال وهاييتي |
La comunidad dedicada al desarrollo debería ponerse la meta de reducir los costos de las remesas a un 1 %, | TED | يجب أن تسعى منظمة التنمية لتخفيض تكاليف الحوالات المالية من 8 إلى 1 بالمئة |
Como resultado de la guerra del Golfo, disminuyeron las remesas de los trabajadores a sus familias en las zonas de operaciones, y esto afectó el poder adquisitivo de los hogares y contribuyó al estancamiento de las economías locales. | UN | ونتيجة لحرب الخليج، تقلﱠصت الحوالات المالية من العاملين في الغربة إلى عائلاتهم في منطقة العمليات، ممﱠا أنهك القدرة الشرائية لدى تلك العائلات وأصاب الاقتصاد المحلﱢي بالكساد. |
El Banco Mundial ha estudiado las consecuencias de las remesas de fondos para las economías de los países y, en una evaluación de la pobreza en Jordania, las consecuencias de la inmigración y la emigración. | UN | وقد درس البنك أثر الحوالات المالية على اقتصادات البلدان كما أنه درس، في معرض تقييم للفقر في اﻷردن، اﻵثار المترتبة على الهجرة الداخلة والهجرة. |
Se espera que las gestiones permitan a esas empresas realizar una labor más formal, transparente y estructurada, que contribuya a aliviar las penurias de las familias que dependen de las remesas. | UN | ومن المتوقع أن تفضي هذه الجهود إلى أن إضفاء طابع أكثر اتساماً بالرسمية والشفافية والتنظيم على شركات تحويل الأموال, مما يسهم في تخفيف آلام الأسر التي تعتمد على الحوالات المالية. |
En los países en desarrollo, las remesas representan en promedio el 2,06% del gasto final de consumo de los hogares, pero en algunos de ellos llega al 16%. | UN | وفي البلدان النامية، تمثل الحوالات المالية نسبة تبلغ في متوسطها 2.06 في المائة من قيمة الإنفاق الاستهلاكي النهائي للأسر المعيشية، وقد تصل هذه النسبة في بعض البلدان إلى 16 في المائة. |
La dependencia de las remesas y de la asistencia para el desarrollo de fuentes bilaterales y multilaterales aumentó en muchos pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | هذا وقد زاد في الكثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية الاعتماد على الحوالات المالية والمساعدات الانمائية الواردة من مصادر ثنائية ومتعددة الاطراف على السواء. |
Sin embargo, estos países habían experimentado valorización de sus tipos de cambio, flojedad de los flujos de capital y bajas corrientes de remesas a causa de políticas monetarias ineficaces. | UN | غير أن تلك البلدان شهدت زيادة في قيمة أسعار الصرف، وركوداً في تدفقات رؤوس الأموال، وانخفاضاً في تدفقات الحوالات المالية بسبب عدم نجاعة السياسات النقدية. |
Se hizo referencia a la legislación en que se contemplaba el reconocimiento jurídico de firmas y archivos electrónicos y los requisitos para el envío de remesas. | UN | وأشير إلى التشريعات التي تنص على الاعتراف القانوني بالسجلات والتواقيع الإلكترونية وعلى متطلبات الحوالات المالية. |
El Comité toma conocimiento de la información que el Líbano ha transmitido en relación con los sistemas paralelos de transferencia de fondos y pide que se le proporcione una copia de las leyes y reglamentaciones en vigor, además de precisiones sobre su ámbito de aplicación. | UN | أخذت الهيئة علما بالمعلومات التي زودها لبنان حول نظام الحوالات المالية البديلة وتكون ممتنة لو حصلت على نسخة من القوانين والأنظمة ذات الصلة وتفاصيل نطاق تطبيقها. |
En los reglamentos se estipulan las modalidades de identificación y la información que debe obrar en poder de las instituciones financieras con objeto de reforzar la supervisión de las transferencias monetarias y facilitar la identificación de las transacciones financieras sospechosas. | UN | وتجدد هذه القواعد التنظيمية استمارة تحديد هوية الزبائن والمعلومات المطلوب حفظها لدى المؤسسات المالية بغية تعزيز مراقبة الحوالات المالية وجعل عملية تحديد المعاملات المالية المشبوهة أيسر وأسهل. |