Acceso de las mujeres embarazadas a personal capacitado 381 78 | UN | نسبة حصول الحوامل على رعاية من موظفي الصحة المدربين |
236. Uno de los logros del país ha sido la ampliación del acceso de las mujeres embarazadas a los servicios médicos que requieren. | UN | 236- وقد تحسن حصول الحوامل على الخدمات الطبية في الآونة الأخيرة. |
A fin de evitar la transmisión del VIH de madres a hijos, los médicos de la familia alientan a las embarazadas a realizarse pruebas voluntarias del VIH. | UN | وبغية منع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل، يشجع أطباء الأسرة النساء الحوامل على إجراء اختبار فيروس نقص المناعة البشرية على أساس طوعي. |
En el Ministerio de Educación no existen datos globales que indiquen el número de embarazadas en el nivel de enseñanza secundaria o su situación. | UN | ولا تتوفر بيانات شاملة في وزارة التعليم توضح عدد الفتيات الحوامل على مستوى المدارس العليا وحالتهن. |
Con miras a aumentar la motivación de las mujeres embarazadas para recibir todo el conjunto de servicios antenatales, se empezaron a elaborar mecanismos para su implantación. | UN | وبدأ تطوير آليات لإدخال خدمات ما قبل الولادة لتشجيع النساء الحوامل على الحصول على المجموعة الكاملة لهذه الخدمات. |
Como las visitas a las clínicas no son obligatorias, no hay forma de exigir a las mujeres embarazadas que acudan a ellas; sólo puede impartirse una educación mejor sobre la salud. | UN | ونظرا ﻷن زيارات العيادات ليست اجبارية فلا توجد وسيلة لارغام الحوامل على الذهاب إلا بزيادة التوعية الصحية. |
las embarazadas reciben suplementos nutricionales modificados para proteger su salud y la del niño. | UN | إذ تحصل الحوامل على تكملة غذائية معدلة لحماية صحتهن وصحة الطفل. |
Con el Programa Ampliado de Vacunación, todas las mujeres embarazadas son vacunadas sistemáticamente contra el tétanos durante los controles prenatales. | UN | وفي سياق نظام التحصين الموسع، يجري تحصين كافة النساء الحوامل على نحو منتظم ضد التيتانوس خلال الاستشارات السابقة على الولادة. |
Acceso de todas las mujeres embarazadas a la atención prenatal, a personal capacitado durante el parto y a servicios de consulta en caso de embarazo difícil o emergencia obstétrica. | UN | حصول جميع الحوامل على الرعاية السابقة للولادة، واستعانتهن بالقابلات المدربات أثناء الولادة واستفادتهن من مرافق اﻹحالة في حالات الحمل المعرضة للخطر الشديد وحالات الطوارئ عند التوليد؛ |
En algunas regiones se han puesto en marcha programas para la prevención de la transmisión de la madre al hijo, que incluyen las pruebas y el asesoramiento voluntarios y el acceso de las mujeres embarazadas a los medicamentos. | UN | وهناك برامج قائمة في بعض المناطق لمنع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل، بما في ذلك توفير المشورة والاختبار طوعاً، وحصول الحوامل على الدواء. |
Cuadro 77 Asistencia de las mujeres embarazadas a los centros comunitarios de atención de salud de la mujer y anomalías descubiertas, por meses de embarazo, de 1995 a 1997 | UN | الجدول ٧٧ - تردد النساء الحوامل على مراكز الرعاية الصحية المحلية - والحالات غير الطبيعية التي اكتشفت ، حسب مدة الحمل، ٥٩٩١-٧٩٩١ |
Acceso de las mujeres embarazadas a personal capacitado (apartado g) del párrafo 50 de las directrices) | UN | الفقرة 50 (ز) من المبادئ التوجيهية: نسبة حصول الحوامل على رعاية من موظفي الصحة المدربين |
c) Orden 458/2004, relativa al mejoramiento del acceso de las mujeres embarazadas a investigaciones médicas y consultas especializadas; | UN | (ج) المرسوم 458/2004 المتعلق بتحسين حصول الحوامل على الفحوص الطبية والاستشارات الاختصاصية. |
El desafío consiste en lograr aumentar el acceso de las mujeres embarazadas a servicios integrales de prevención de la transmisión de la madre al niño, mediante una colaboración efectiva con los asociados, y en reforzar la integración de la salud reproductiva y el VIH en la elaboración de programas y la prestación de servicios. | UN | ويتمثّل التحدي في زيادة فرص حصول النساء الحوامل على الخدمات الشاملة في مجال منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل من خلال التعاون الفعّال مع الشركاء، وتعزيز دمج الصحة الإنجابية والفيروس في البرمجة وتقديم الخدمات. |
Hay que prestar atención de buena calidad antes, durante y después del embarazo, y satisfacer las necesidades de nutrición adecuada, agua potable y saneamiento de las mujeres y las niñas, así como la necesidad de acceso de las mujeres embarazadas a la atención prenatal y después del parto. | UN | 84 - ويجب توفير الرعاية الجيدة قبل الحمل وأثناءه وبعده، ويجب تلبية احتياجات الفتيات من التغذية المناسبة، والمياه النظيفة، والمرافق الصحية، فضلاً عن ضرورة حصول الحوامل على الرعاية قبل الولادة وبعدها. |
Asimismo, por medio de los servicios de asesoramiento se alienta todas las embarazadas a someterse a análisis. | UN | وبالمثل، تشجع جميع الحوامل على إجراء الاختبار بعد الحصول على الإرشاد الواجب. |
Se alienta a las embarazadas a acudir a las clínicas prenatales a partir de la duodécima semana de embarazo con el fin de vigilar progresos, identificar lo antes posible las situaciones de alto riesgo y ofrecer una atención adecuada a fin de facilitar una maternidad sin riesgos. | UN | وتشجع الحوامل على التسجيل في عيادات قبل الولادة ابتداء من الأسبوع الثاني عشر من الحمل. والغرض من ذلك هو متابعة التقدم، وتحديد الحالات البالغة الخطورة في وقت مبكر وتقديم العناية المناسبة لتيسير الأمومة المأمونة. |
Mejorar el acceso de las embarazadas a los servicios de salud reproductiva (Turquía); | UN | 101-92- تحسين سبل حصول الحوامل على خدمات الصحة الإنجابية (تركيا)؛ |
Bien, podemos hacer lo que tú hiciste con las actrices que se quedaban embarazadas en tu serie. | Open Subtitles | حسنا، يمكننا القيام به ما فعلت مع ممثلات التي حصلت الحوامل على برنامجك. |
Conocí a una mujer que ayuda a chicas embarazadas en la frontera. | Open Subtitles | كنت اُقابل إمرأة تُساعد الفتياة الحوامل على عبور الحدود |
Por conducto de su Programa de prevención de la transmisión de padres a hijos (PPTCT), la NACO asesora a las embarazadas para ayudarlas a que adopten decisiones con conocimiento de causa acerca del parto, el tratamiento, etc. Nunca se obliga a las mujeres a someterse a abortos ni a no amamantar a sus hijos. | UN | وتقوم هذه المنظمة، من خلال برنامجها لمنع انتقال المرض من الوالد إلى الطفل، بتوفير المشورة لمساعدة الحوامل على اتخاذ القرار عن علم بشأن الخيارات المتعلقة بالولادة والعلاج وما إلى ذلك. ولا يفرض الإجهاض إطلاقاً على المرأة كما أنها لا تُجبر على عدم إرضاع وليدها من الثدي. |
El Plan de Emergencia del Presidente de los Estados Unidos para paliar los efectos del SIDA, dotado con 15.000 millones de dólares, tiene por objeto satisfacer las necesidades de las mujeres y las niñas, incluidas las huérfanas y las víctimas de la trata, de violaciones y de abusos y explotación sexuales, y en su marco se ha prestado asistencia a más de 3,2 millones de embarazadas para prevenir la transmisión del VIH de madre a hijo. | UN | وقالت إن خطة الطوارئ للإغاثة في حالات الإصابة بالإيدز التي وضعها الرئيس وخُصص لها 15 بليون دولار الغرض منها هو تلبية احتياجات النساء والفتيات، بمن فيهن اليتيمات وضحايا الاتجار بالجنس والاغتصاب والاستغلال، وساعدت أكثر من 3.2 مليون من الحوامل على منع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل. |
Preocupan profundamente al Comité los casos de empleadas embarazadas que fueron obligadas a renunciar. | UN | وتشعر اللجنة بقلق عميق من الحالات التي أُرغمت فيها الموظفات الحوامل على الاستقالة. |
En varios países, más del 75% de las embarazadas reciben atención prenatal, aunque no siempre por personal calificado ni con suficiente antelación como para detectar factores de riesgo. | UN | وفي العديد من البلدان، تحصل نسبة 75 في المائة من الحوامل على رعاية ما قبل الولادة، وإن لم تكن دوما على يد عاملين أكفاء، أو في المراحل الأولى التي تسمح بالكشف المبكر عن عوامل الخطر. |
Casi un 60% de las mujeres embarazadas son atendidas por personal sanitario capacitado y cerca de un 35% de los nacimientos tienen lugar en centros sanitarios. | UN | ويحصل زهاء 60 في المائة من الحوامل على الرعاية من موظفي القطاع الصحي المدربين، ويتم حوالي 35 في المائة من عمليات الولادة في المرافق الصحية. |