En los últimos cuatro decenios ha habido un extenso desarrollo del derecho internacional, lo que ha contribuido materialmente al carácter de la vida moderna y a la cooperación. | UN | وقد شهدت العقود اﻷربعة اﻷخيرة من الزمن تطويرا واسع النطاق مما أسهم من الناحية الفعلية في نسيج الحياة الحديثة والتعاون. |
Con la revolución de la tecnología de la información y las comunicaciones como su propulsor, la ola de la mundialización ha llegado ya a afectar casi todos los aspectos de la vida moderna. | UN | ولقد لمست بالفعل موجة العولمة، مع ثورة تلك التكنولوجيا كمحرك لها، كل جانب من جوانب الحياة الحديثة. |
En la trama de la vida moderna se han entretejido prácticas insostenibles. | UN | هناك ممارسات تعوق التنمية المستدامة محبوكة بـعـُـرى متينـة في نسيج الحياة الحديثة. |
El estilo de vida moderno en el Canadá hace que sea cada vez más difícil entrar en contacto con las familias en los hogares. | UN | وتؤدي طرق الحياة الحديثة في كندا إلى تزايد صعوبة الاتصال بالأسر في منازلها. |
Los medios de comunicación y transporte más rápidos han roto el aislamiento de muchos pueblos indígenas, exponiéndolos a ideas y formas de vida modernas. | UN | وقد تقوضت جدران العزلة التي كانت تعيش وراءها الكثير من الشعوب الأصلية بفعل زيادة سرعة وسائل النقل والمواصلات، مما فتح أبوابها أمام الأفكار وأساليب الحياة الحديثة. |
Esa política tomaba en consideración las aportaciones de la modernidad y al mismo tiempo velaba por que ésta no destruyera la cultura autóctona sino que mantuviera sus lazos con el resto del país. | UN | وهذه السياسة تأخذ في الحسبان على النحو الواجب ما تنطوي عليه الحياة الحديثة من فوائد، في الوقت الذي تحرص فيه على عدم تدمير الثقافة اﻷصلية، بل الحفاظ على الصلات فيما بينها وبين بقية أنحاء البلد. |
Además, propiciaron la incorporación gradual de los principios de sostenibilidad en los estilos de vida modernos. | UN | وهي تسهم في تعميم مبادئ الاستدامة تدريجيا في أساليب الحياة الحديثة. |
En las comunidades indígenas, las generaciones más jóvenes, que se van adaptando a la vida moderna y emigrando a las zonas urbanas, se muestran reacias a conservar los conocimientos tradicionales. | UN | وفي داخل المجتمعات المحلية لتلك الشعوب، باتت الأجيال الشابة التي أخذت تتأقلم مع أساليب الحياة الحديثة وتهاجر إلى المناطق الحضرية تحجم عن التمسك بالمعارف التقليدية. |
En las comunidades indígenas, las generaciones más jóvenes, que se van adaptando a la vida moderna y emigrando a las zonas urbanas, se muestran reacias a conservar los conocimientos tradicionales. | UN | وفي داخل المجتمعات المحلية لتلك الشعوب، باتت الأجيال الشابة التي أخذت تتأقلم مع أساليب الحياة الحديثة وتهاجر إلى المناطق الحضرية تحجم عن التمسك بالمعارف التقليدية. |
En lo que supone un acontecimiento histórico, Marruecos ha aprobado un Código de la Familia a fin de permitir a las mujeres ser parte integrante de la vida moderna y reforzar su contribución al progreso y el desarrollo del país. | UN | وقال إنه في تطور تاريخي تم إدماج المرأة في الحياة الحديثة وتعزيز مساهمتها في تقدُّم البلد وفي تنميته. |
Los problemas de la vida moderna están muy relacionados entre sí y, por consiguiente, también lo están sus soluciones. | UN | إن مشاكل الحياة الحديثة مترابطة بشكل وثيق، وعليه من حسن الحظ أن نكون نحن بمثابة الحلول لتلك المشاكل. |
Así, por ejemplo, este es uno de mis generadores favoritos de arrepentimiento automáticos de la vida moderna. | TED | حسنا على سبيل المثال .. هذا أحد أمثلتي المفضلة مولدات ندم أتوماتيكية في الحياة الحديثة. |
Diferentes aspectos de la vida moderna nos predisponen a estas enfermedades y diferentes características del estilo de vida tradicional nos protegen de ellas. | TED | ملامح طراز الحياة الحديثة تعرضنا لتلك الأمراض، وملامح طراز الحياة التقليدية تحمينا من تلك الأمراض. |
No sorprende que los jóvenes pongan la necesidad del esfuerzo, la actuación y el logro en el centro de la vida moderna. | TED | لا عجب أن الشباب بحاجة قوية للكفاح والاداء والنجاح في وسط الحياة الحديثة |
Desde la alienación de la vida moderna. | Open Subtitles | من الإحساس بالنفور من الحياة الحديثة. |
Boa, armonia, letras rebuscadas, observaciones sobre la vida moderna... | Open Subtitles | إيقاع مركب، كلمات معقدة، ملاحظات حادة عن الحياة الحديثة |
Son los riesgos de la vida moderna. | Open Subtitles | فإنّه يشكل خطراً على الحياة الحديثة |
la vida moderna es toda una mezcla terrible de voyeurismo y exhibicionismo. | Open Subtitles | الحياة الحديثة هي مزيج من استراق النظر والافتضاحية |
Es más sobre el precio de la adaptación a la vida moderna. | Open Subtitles | انه يبدو اكثر كثمن التكيّف في الحياة الحديثة |
Estar en contacto con la naturaleza, lejos de la gente y los aparatos de la vida moderna te da mucha paz. | Open Subtitles | وجودي هنا في الطبيعة بعيد عن كل الناس و مشاكل الحياة الحديثة الأمر هادئ جداً لا يوجد شيء مثله |
El estilo de vida moderno ha disuadido a los jóvenes de participar en la comunidad y la mayoría de ellos no entienden los beneficios de las empresas cooperativas ni son conscientes de ellos. | UN | وقد ردع نمط الحياة الحديثة الشباب عن المشاركة المجتمعية، ومعظم الشباب ليسوا على دراية ولا على علم بفوائد المشاريع التعاونية. |
Los medios de comunicación y transporte más rápidos han roto el aislamiento de muchos pueblos indígenas, exponiéndolos a ideas y formas de vida modernas. | UN | وقد تقوضت جدران العزلة التي كانت تعيش وراءها الكثير من الشعوب الأصلية بفعل زيادة سرعة وسائل النقل والمواصلات، مما فتح أبوابها أمام الأفكار وأساليب الحياة الحديثة. |
Esa política tomaba en consideración las aportaciones de la modernidad y al mismo tiempo velaba por que ésta no destruyera la cultura autóctona sino que mantuviera sus lazos con el resto del país. | UN | وهذه السياسة تأخذ في الحسبان على النحو الواجب ما تنطوي عليه الحياة الحديثة من فوائد، في الوقت الذي تحرص فيه على عدم تدمير الثقافة اﻷصلية، بل الحفاظ على الصلات فيما بينها وبين بقية أنحاء البلد. |
Al mismo tiempo, los estilos de vida modernos y el acceso a alimentos no nutritivos de bajo costo han hecho que se disparen la obesidad y las enfermedades conexas en los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | وفي الوقت نفسه، تتسبب أنماط الحياة الحديثة وتناول الغذاء المنخفض التكلفة وغير المغذي في الارتفاع السريع للسمنة والأمراض ذات الصلة بها في البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء. |