Entre otras cosas, observamos que el Presidente Cassese consideró necesario dedicar especial atención a la cuestión de la imparcialidad de la labor del Tribunal. | UN | ونشيــر، من جملــة أمــور، إلى أن القاضــي كاسيسي رأى أن من الضروري تكريس انتبــاه خاص لمسألــة الحيدة في عمل المحكمة. |
Reafirmando también la importancia de los principios de neutralidad, humanidad e imparcialidad para el suministro de asistencia humanitaria, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضا على أهمية مبادئ الحيدة والإنسانية والنزاهة لدى تقديم المساعدة الإنسانية، |
Debe obtenerse previamente el consentimiento y la promesa de cooperación de las partes y debe prevalecer una imparcialidad estricta en todas las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | وينبغي الحصول على موافقة أو تعهدات بالتعاون من قبل اﻷطراف، كما ينبغي أن تسود الحيدة المطلقة في جميع بعثات حفظ السلام. |
Huelga decir que al dar su nombre a cualquier operación de mantenimiento de la paz, las Naciones Unidas deben respetar los principios fundamentales de la neutralidad y el multilateralismo. | UN | وغني عن القول إن اﻷمم المتحدة عندما تضع اسمها على عمليات حفظ السلم، يجب أن تتمسك بمبدأي الحيدة والتعددية اﻷساسيين. |
Es innegable que la creación del Tribunal ha sentado un precedente trascendental que ojalá siga la comunidad internacional siempre que surja la necesidad de administrar justicia a escala internacional de un modo totalmente imparcial. | UN | ولا مراء في أن إنشاء المحكمة قد قرر سابقة بالغة اﻷهمية، من المأمول أن يستند إليها المجتمع العالمي مستقبلا كلما نشأت حاجة الى تطبيق العدالة الدولية بطريقة شديدة الحيدة. |
Otro aspecto inquietante del párrafo 15 es que se da más importancia a la pretendida " imparcialidad " que a la protección de las vidas civiles. | UN | وثمة جانب آخر يبعث على القلق في الفقرة ١٥ وهو أن ما يسمى " الحيدة " يعطى أولوية على حماية أرواح المدنيين. |
Sin embargo, lo que sí hicimos fue declarar que aceptábamos que los sospechosos fueran enjuiciados en un tercer país ante un tribunal en el que hubiera garantías de justicia y de imparcialidad. | UN | ولكن ليبيا مضت قدما وقالت إنها توافق على أن تجري محاكمة هذين الشخصين المشتبه فيهما في أي محكمة في بلد ثالث تتوافر فيه العدالة وتتوافر فيه الحيدة. |
A fin de asegurar la plena imparcialidad, el juicio equitativo y el debido proceso, deben aplicarse y respetarse una gran variedad de normas y reglamentos. | UN | فلضمان الحيدة التامة والمحاكمة العادلة ومراعاة اﻷصول الواجبة يتعين تطبيق واحترام مجموعة متنوعة من القواعد واﻷنظمة. |
No puede alegar su deber de imparcialidad para desempeñar simplemente el papel de intermediario. | UN | وأنه لا يمكنه أن يتنصل من واجبه في التزام الحيدة من أجل القيام ببساطة بدور الوسيط. |
Reconociendo la importancia de los principios de neutralidad, humanidad e imparcialidad en la prestación de asistencia humanitaria, | UN | وإذ يعترف بأهمية مبادئ الحيدة والإنسانية والنزاهة في تقديم المساعدة الإنسانية، |
El autor no ha demostrado que no pudiera plantearse la cuestión de la imparcialidad del Tribunal en una solicitud de autorización especial para presentar recurso. | UN | ولم يُثبت صاحب البلاغ أنه لا يمكن إثارة مسألة الحيدة في طلب إذن خاص بالاستئناف. |
La politización, los dobles raseros y la falta de imparcialidad han puesto en tela de juicio la credibilidad de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | ومما أثار الشكوك حول موثوقية لجنة حقوق الإنسان، التسييس وازدواج المعايير وتقصي الحيدة. |
Las declaraciones en este tono no solamente contradicen su mandato y el principio de imparcialidad, sino que socavan su capacidad de realizar sus funciones humanitarias. | UN | فهذه البيانات المنحازة تتناقض مع ولاية الوكالة بل وتنتهك مبدأ الحيدة وتضر أيضا بقدرتها على أداء وظائفها الإنسانية. |
61. A fin de asegurar la imparcialidad y la transparencia, las enmiendas dispondrán la creación de un comité superior que fiscalizará las elecciones, con plena supervisión judicial de los procedimientos. | UN | ولضمان الحيدة والشفافية سينص التعديل على إنشاء لجنة عليا للإشراف على الانتخابات، مع الإشراف القضائي الكامل على العملية. |
El proceso debe llevarse a cabo con garantías de imparcialidad y con inclusión de todos los sectores sociales y preferencias políticas. | UN | ومن الواجب أن تنفذ هذه العملية في إطار من الحيدة وأن تشمل كافة القطاعات الاجتماعية والتفضيلات السياسية. |
La Corte se constituyó para actuar con arreglo a las normas fundamentales de las debidas garantías procesales y llevar a cabo sus tareas con imparcialidad y eficacia. | UN | ولقد قُصد بالمحكمة الجنائية الدولية أن تؤدي عملها طبقا للمعايير الأساسية لأصول القانون، وأن تضطلع بالواجبات الموكلة إليها متوخية في ذلك الحيدة والفعالية. |
Llama la atención en ese contexto la falta de neutralidad de las personas e instituciones estrechamente vinculadas con las fuerzas del orden. | UN | ويأتي في مقدمة تلك الاتجاهات انعدام الحيدة من جانب الأفراد والمؤسسات التي لها صلة وثيقة بإنفاذ القانون. |
:: Su neutralidad en una esfera política cada vez más delicada; | UN | :: الحيدة في مجال يتزايد حساسية من الناحية السياسية |
Es axiomático que el Tribunal de La Haya, un órgano judicial, es absolutamente imparcial. | UN | من البديهي أن المحكمة بوصفها جهازا قضائيا تلتزم الحيدة المطلقة. |