"الحيطة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • precaución
        
    • prudencia
        
    • vigilancia
        
    • precauciones
        
    • prudente
        
    • cuidado
        
    • cautela
        
    • prudenciales
        
    • diligencia
        
    • cautelar
        
    • prudencial
        
    • prudentes
        
    • discreción
        
    • cautelares
        
    • precautorio
        
    En el segundo párrafo del preámbulo se toma nota de la evolución en el Convenio de Londres hacia criterios basados en la precaución y la prevención. UN وفي الفقرة الثانية من ديباجة اتفاقية لندن، يلاحظ تطور هذه الاتفاقية نحو نهج قائمة على الحيطة والوقاية.
    La aplicación del principio de precaución es un aspecto crucial de esta política. UN ويشكل تطبيق مبدأ الحيطة واحدة من المسلمات الرئيسية لسياسة الجماعة.
    Seguiremos adoptando posiciones en este foro con la máxima circunspección y prudencia, en plena conformidad con nuestros intereses de seguridad nacional. UN وسنظل نعتمد المواقف في هذا المحفل بأكبر قدر من الحيطة والتروي، بما يتفق تماماً مع مصالحنا اﻷمنية الوطنية.
    También contribuyeron a ello la negligencia en la supervisión, la inadecuación de las reglamentaciones de vigilancia y control y la falta de responsabilidad, sobre todo debido a que se había liberalizado la cuenta de capital. UN وقد أسهم ذلك في تراخي اﻹشراف، وقصور قواعد الحيطة المالية ونقص المساءلة، وخاصة بعد تحرير حساب رأس المال.
    Debe hacerlo con todas las precauciones, con prudencia y con la máxima preocupación posible por la seguridad de su propio personal y por el bienestar de los camboyanos. UN عليها أن تفعل ذلك متخذة جميع أسباب الحيطة والحكمة، وفي ظل أشد أنواع الحرص على سلامة موظفيها وخير الكمبوديين.
    A nuestro juicio, sería prudente esperar los resultados de ambos estudios. UN وفي رأينا، أنه ينبغي لنا من باب الحيطة أن ننتظر نتائج هاتين الدراستين.
    Cuando se procure el apoyo de fuentes externas debe tenerse cuidado de no distorsionar las perspectivas propias del país acerca del voluntariado. UN وفي حالة طلب الدعم من موارد خارجية، يتعيّن أخذ الحيطة لتفادي تشويه المنظور الخاص بالبلد بالنسبة إلى العمل التطوعي.
    Las diferencias que existen entre los ordenamientos jurídicos exigen que se actúe con suma cautela al abordar la cuestión de las medidas coercitivas. UN ويستلزم التنوع في النظم القانونية الكثير من الحيطة في معالجة اﻹجراءات الجبرية.
    Solamente es necesario tener precaución y hallar salvaguardias. UN وكل ما يلزم القيام به هو توخي الحيطة والتمسك بضمانات.
    Se sugirió que el problema de la incertidumbre científica y el principio de precaución debían tratarse en el artículo o en el comentario. UN واقترح أيضا أن يجري تناول مشكلة عدم اليقين العلمي ومبدأ الحيطة في المادة أو التعليق.
    Obviamente, los investigadores deben actuar con precaución cuando traten de basarse en los resultados obtenidos con este tipo de instrumento. UN ومن الواضح أنه ينبغي على المحققين أخذ الحيطة عند محاولة الاعتماد على النتائج التي يعطيها هذا النوع من الأدوات.
    Los participantes insistieron en la prudencia de los órganos de derechos humanos. UN وأكد المشاركون على ضرورة أن تلتزم هيئات حقوق الإنسان الحيطة.
    El orador considera que habrá que actuar con prudencia al seleccionar los nuevos temas que la Comisión deberá examinar en el futuro. UN ويعتقد الوفد أنه يجب الحيطة في انتقاء الموضوعات الجديدة التي على اللجنة أن تعالجها في أعمالها في المستقبل.
    Las medidas adoptadas consisten en una mayor vigilancia a los efectos de controlar las corrientes financieras en el interior del país. UN وتنطوي التدابير المتخذة على قدر أكبر من الحيطة لمراقبة التدفقات المالية داخل البلد.
    Esto se volverá especialmente importante con el establecimiento de siete oficinas regionales y el gran aumento de la necesidad de vigilancia. UN وسيكتسي ذلك أهمية خاصة مع إنشاء سبعة فروع إقليمية وتزايد الحاجة لتوخي الحيطة بدرجة تزداد اطرادا.
    En numerosos casos, la presencia de material explosivo y el uso de equipo industrial requerirían precauciones adicionales. UN وسيتطلب وجود أعتدة متفجرة واستخدام معدات صناعية اتباع قدر كبير من الحيطة في كثير من الحالات؛
    Los objetivos de una reglamentación prudente son tanto microeconómicos como macroeconómicos. UN وأهداف قواعد الحيطة المالية هي أهداف تتعلق بكل من الاقتصاد الجزئي والاقتصاد الكلي.
    Como en los estudios de cohorte, hay que tener cuidado de evitar los efectos de factores confundidores. UN وكما هي الحال بالنسبة إلى الدراسات الفوجية، لا بد من التزام الحيطة لتجنب آثار عوامل الالتباس.
    2. Hay que proceder con la máxima cautela al manejar todo dato estadístico actualmente disponible. UN ٢ - يجب*أن تستخدم جميع البيانات اﻹحصائية المتاحة حاليا بأقصى قدر من الحيطة.
    Estas deben cumplir ciertas normas prudenciales, y es deber de la autoridad supervisora velar por su observancia. UN إذ لا بد لها من الامتثال لعدد من قواعد الحيطة يقع على عاتق هيئة الاشراف تجري احترامها.
    Los remitentes de dinero están sujetos íntegramente a las mismas obligaciones de diligencia debida que otros intermediarios financieros. UN وتخضع هذه الهيئات خضوعا تاما لنفس الالتزامات السارية على الوسطاء الماليين فيما يتعلق بتوخي الحيطة.
    Constituyen un instrumento de política económica independiente de las normas habituales en materia cautelar. UN وهذه الاشتراطات الخاصة بالاحتياطي كانت أداة من أدوات السياسة العامة قائمة بذاتها ومستقلة عن قواعد الحيطة العادية.
    Una mayor apertura a la competencia y la libertad en los mercados financieros se han combinado con la insistencia renovada en una reglamentación prudencial. UN واجتمع وجود قدر أكبر من الانفتاح على المنافسة والحرية في اﻷسواق المالية مع تجديد التركيز على أنظمة الحيطة المالية.
    Varios países han promulgado leyes o reglamentos que prevén la utilización de métodos actuariales prudentes para calcular las provisiones matemáticas. UN وقد أصدر عدد من البلدان قوانين أو قواعد لحساب الاحتياطيات الحسابية بطرق اكتوارية تراعي الحيطة المالية.
    Con miras a la movilización de mayores ahorros se abordarán cuestiones como las políticas en materia de tipos de interés, la asignación del crédito, las reglamentaciones sobre discreción administrativa, la supervisión de las instituciones y los mercados, y nuevas instituciones financieras y mercados. UN وسيجري تناول قضايا مثل سياسات أسعار الفائدة، وتخصيص الائتمانات، وقواعد الحيطة المالية، واﻹشراف على المؤسسات واﻷسواق، فضلا عن إنشاء مؤسسات مالية وأسواق جديدة، بغية تعبئة مدخرات إضافية.
    Se ha sugerido que se haga un uso más directo de las normas cautelares sobre el capital de los bancos como instrumento para limitar la especulación monetaria. UN هناك اقتراحات طرحت لاستخدام قواعد الحيطة المتصلة برأس مال البنوك استخداما مباشرا كوسيلة للحد من المضاربة بالعملات.
    Recalca la aplicación amplia del criterio precautorio en la gestión de las especies transzonales y altamente migratorias para proteger los recursos vivos, el medio ambiente marino y la diversidad biológica. UN وهو ينوه بالتطبيق الواسع لنهج الحيطة في إدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، حرصا على حماية الموارد البحرية الحية والبيئة البحرية وتنوعها البيولوجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus