Es fundamental que el Alto Comisionado reciba las recursos necesarios para llevar a cabo las tareas que se le confían. | UN | وإن من الحيوي أن تخصص الموارد الضرورية للمفوض السامي حتى يتسنى له الاضطلاع بالمهام التي أوكلت إليه. |
Por ello es fundamental que esas reuniones de información sean lo más detalladas posible y se celebren en seguida. | UN | ولهذا فإنه من الحيوي أن تكون هذه اﻹحاطات اﻹعلامية مفصﱠلة بقدر اﻹمكان وأن تجــري فــي الحــال. |
Por lo tanto, es fundamental que hallemos un sistema de financiación estable y equitativo. | UN | ولذلك، من الحيوي أن نجد نظاما للتمويل يكفل الاستقرار واﻹنصاف. |
Asimismo, para el Japón era vital que Myanmar prosiguiera el diálogo con la comunidad internacional. | UN | ورأت اليابان أيضاً أنه من الحيوي أن تواصل ميانمار حوارها مع المجتمع الدولي. |
Es vital que la solicitud de asistencia electoral sea atendida con una respuesta urgente y positiva de la Organización. | UN | ومن الحيوي أن يقابل طلب المساعدة الانتخابية برد سريع وإيجابي من المنظمة. |
Ambos foros deben apoyarse mutuamente, pero es esencial que las conversaciones procedan rápidamente hacia la concertación de una prohibición completa de los ensayos. | UN | إن المحفلين يمكن أن يدعم أحدهما اﻵخر، لكن من الحيوي أن تمضي المحادثات بسرعة من أجل التوصل الى الحظر الشامل للتجارب. |
Es indispensable que África aumente la productividad de alimentos y logre alcanzar la autosuficiencia alimentaria. | UN | ومن الحيوي أن تزيد أفريقيا إنتاجيتها للمواد الغذائية، وأن تحقق الاكتفاء الذاتي الغذائي. |
Por lo tanto, es fundamental que continúen rápidamente las negociaciones conducentes a la concertación de un TPCE. | UN | ولذلك فإن من الحيوي أن تمضي المحادثات بسرعة صوب إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب. |
Es fundamental que se proporcionen recursos adecuados con el fin de garantizar el firme establecimiento de la Autoridad. | UN | ومن الحيوي أن تتوفر للسلطة الموارد الكافية التي تكفل قيامها على أسس راسخة. |
Es fundamental que la comunidad internacional y las Naciones Unidas apoyen nuestros esfuerzos por conseguir una mejor gestión pública y por garantizar que nuestros ciudadanos gocen de todos los derechos humanos. | UN | من الحيوي أن يسارع المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة إلى دعم جهودنا لتحقيق حكم أفضل ولضمان تمتع جميع مواطنينا بحقوق اﻹنسان. |
En consecuencia, es fundamental que la comunidad internacional sepa exactamente qué ocurrió en realidad entre Etiopía y Eritrea. | UN | وبالتالي، فإن من الحيوي أن يحصل المجتمع الدولي على جميع الحقائق المتصلة بما حدث فعلا بين إثيوبيا وإريتريا. |
Es fundamental que el pueblo de Kosovo se inscriba para votar en estas elecciones y que los partidos organicen campañas limpias y abiertas. | UN | ومن الحيوي أن يُقبل سكان كوسوفو على التسجيل في اللوائح الانتخابية وأن تقوم الأحزاب بحملات نزيهة وشفافة. |
Por lo tanto, es fundamental que reforcemos al multilateralismo y apoyemos a los regímenes multilaterales, sobre todo a los que se relacionan con la esfera del desarme. | UN | ولذلك، فمن الحيوي أن نعزز التعددية وندعم النظم المتعددة الأطراف وخاصة في مجال نزع السلاح. |
Al respecto, es fundamental que nuestros asociados para el desarrollo se aseguren de que la ayuda que prestan y las políticas comerciales que adoptan son complementarias. | UN | وفي هذا الصدد، من الحيوي أن يتأكد شركاؤنا في التنمية من أن سياساتهم في مجالي المعونة والتجارة سياسات متكاملة. |
Hasta que se haya desmantelado finalmente el sistema del apartheid es vital que las Naciones Unidas sigan desempeñando un papel activo en Sudáfrica. | UN | والى أن يتم أخيرا الخلاص من نظام الفصـــــل العنصري، من الحيوي أن تواصل اﻷمم المتحدة القيام بدور نشط في جنوب افريقيا. |
Por consiguiente, es vital que estas fuerzas externas entiendan a Tokelau. | UN | لذلك من الحيوي أن تفهم هذه القوى الخارجية توكيلاو. |
Es vital que esos despliegues se realicen con el respaldo de las Naciones Unidas. | UN | ومن الحيوي أن يتم هذا النشر بتأييد اﻷمم المتحدة. |
En opinión de mi Gobierno, es esencial que se asignen recursos financieros adecuados a la aplicación de la Iniciativa especial para África del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وترى حكومة بلدي من الحيوي أن تخصص موارد كافية لتنفيذ مبادرة اﻷمم المتحدة الخاصة بأفريقيا على نطاق المنظومة. |
Por ello, es esencial que los Estados miembros del Comité apliquen las medidas del fomento de la confianza que han acordado. | UN | ٣٦ - لذلك فإن من الحيوي أن تنفذ البلدان اﻷعضاء في اللجنة تدابير بناء الثقة التي اعتمدتها بالفعل. |
Era esencial que los países tuviesen una concepción a largo plazo de su desarrollo y que adoptaran medidas prácticas para conseguirlo. | UN | ومن الحيوي أن تكون لدى البلدان رؤية طويلة الأجل فيما يخص تنميتها وأن تتخذ تدابير عملية لتحقيقها. |
Para ello es indispensable que demos igual importancia a la reducción de la oferta y de la demanda. | UN | ولكي نفعل ذلك، فمن الحيوي أن نولي أهمية مماثلة لخفض العرض والطلب. |
Por lo tanto, resulta crucial que todos los Estados desplieguen los mayores esfuerzos para ratificar esa Convención lo antes posible. | UN | وبالتالي فمن الحيوي أن تبذل جميع الدول قصارى جهدها للتصديق على تلك الاتفاقية بأسرع ما يمكن. |
Es imprescindible que se cumpla plenamente con este elemento esencial. | UN | ومن الحيوي أن يتم الامتثـال تماما لهذا العنصر اﻷساسي. |