"الحيوي الذي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • vital que
        
    • fundamental que
        
    • esencial que
        
    • vital de
        
    • decisiva que
        
    • fundamental de
        
    • crucial que
        
    • esencial de
        
    • vital importancia que
        
    • decisivo que
        
    • decisiva de
        
    • decisivo de
        
    • indispensable de
        
    • crucial de
        
    • primordial que
        
    Es preciso, asimismo, destacar la función vital que tiene la imposición de sanciones severas en la lucha contra los cárteles. UN وينبغي التشديد على الدور الحيوي الذي تؤديه العقوبات الشديدة في إطار الجهد الرامي إلى مكافحة الكارتلات. المراجع
    Reafirmamos también la función vital que desempeñan las mujeres como agentes del desarrollo. UN ونعيد أيضا تأكيد الدور الحيوي الذي تؤديه المرأة بوصفها عامل تنمية.
    Mi delegación desea agradecer a usted en particular el papel fundamental que desempeñaron usted y sus colegas para lograr este feliz resultado. UN ويود وفدي أن يشكركم بصورة خاصة على الدور الحيوي الذي اضطلعتم به أنتم وزملاؤكم في تحقيق هذه النتيجة الناجحة.
    Por tanto, sus propias faltas de conducta desvirtúan esa función esencial que deben desempeñar. UN وهكذا نجد أن سوء سلوكهم ينال من الدور الحيوي الذي يجب أن يقوموا به هم أنفسهم.
    Mi Gobierno reconoce el papel vital de las mujeres en todos los aspectos de este proceso. UN وتقدر حكومتي الدور الحيوي الذي تلعبه المرأة في كل جوانب هذه العملية.
    La CAPI sigue estando convencida de que tiene una función decisiva que desempeñar para adaptar el régimen común a las exigencias del siglo XXI. UN وتظل اللجنة مقتنعة بالدور الحيوي الذي ينبغي لها القيام به من أجل تكييف النظام الموحد مع متطلبات القرن الحادي والعشرين.
    Además, el Sudán ha participado en el plan de la Organización de la Unidad Africana para el reconocimiento del papel fundamental de la mujer en la solución de los problemas de la alimentación. UN وعلاوة على ذلك، شارك السودان في خطة جامعة الدول العربية للاعتراف بالدور الحيوي الذي تلعبه المرأة في حل مشاكل الغذاء.
    Fue también una victoria del multilateralismo y un importante recordatorio del papel crucial que organizaciones multilaterales tales como las Naciones Unidas pueden desempeñar en la solución de difíciles problemas internacionales. UN وقد كان أيضــا انتصارا لتعددية اﻷطراف وتذكرة هامة بالــدور الحيوي الذي يمكن أن تلعبه المنظمات التعددية اﻷطراف مثل اﻷمم المتحدة فــي حل المسائل الدولية الصعبة.
    Reafirmamos también la función vital que desempeñan las mujeres como agentes del desarrollo. UN ونعيد أيضا تأكيد الدور الحيوي الذي تؤديه المرأة بوصفها عامل تنمية.
    Reafirmamos también la función vital que desempeñan las mujeres como agentes del desarrollo. UN ونعيد أيضا تأكيد الدور الحيوي الذي تؤديه المرأة بوصفها عامل تنمية.
    Depositamos mucha confianza en la importancia de las zonas libres de armas nucleares y en el papel vital que desempeñan en el proceso de desarme. UN إننا نؤمن إيمانا كبيرا بأهمية المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية والدور الحيوي الذي تلعبه في عملية نزع السلاح.
    El objetivo es reconocer la función vital que desempeña la no proliferación para contribuir a la paz y la seguridad internacionales. UN والمقصود من ذلك الاعتراف بالدور الحيوي الذي يلعبه عدم الانتشار في إسهامه في استتباب السلم واﻷمن الدوليين.
    Considerando el papel fundamental que las Naciones Unidas han desempeñado en la República de Corea, celebraremos esa ocasión con especial dedicación. UN ونظرا للدور الحيوي الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في جمهورية كوريا سنحتفل بهذه المناسبة بتفان خاص.
    Otra delegación recordó el papel fundamental que debían desempeñar las organizaciones no gubernamentales en el incremento de la participación de las comunidades. UN وأشار وفد آخر إلى الدور الحيوي الذي يتعين على هذه المنظمات أن تنهض به في زيادة المشاركة المجتمعية.
    Reconociendo también el papel fundamental que desempeña la cooperación Sur-Sur en el apoyo de las actividades nacionales en pro del desarrollo de los recursos humanos, UN " وإذ تدرك أيضا الدور الحيوي الذي يؤديه التعاون بين الجنوب والجنوب في دعم الجهود الوطنية في مجال تنمية الموارد البشرية،
    La Unión Europea reconoce plenamente la contribución esencial que pueden hacer los jóvenes en la adopción de decisiones. UN والاتحاد الأوروبي يدرك تمام الإدراك الإسهام الحيوي الذي يمكن أن يقدمه الشباب في عملية صنع القرار.
    El concurso ponía de relieve la importancia de la ciencia y la función esencial que puede desempeñar en el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وأبرزت المسابقة أهمية العلم والدور الحيوي الذي يمكن أن يؤديه في معالجة الأهداف الإنمائية للألفية.
    Esta reanudación del período de sesiones despertará una mayor conciencia internacional respecto de la función vital de la administración pública en el desarrollo. UN وهذه الدورة المستأنفة ستثير وعيا دوليا متزايدا بالدور الحيوي الذي تؤديه اﻹدارة العامـة فـي مجال التنمية.
    Muchos de esos países se refirieron a la función decisiva que había desempeñado el PNUD, especialmente en las esferas de la gestión de los asuntos públicos y la creación de instituciones. UN وتكلم كثير من تلك البلدان عن الدور الحيوي الذي قام به البرنامج اﻹنمائي، ولا سيما في مجال الحكم وبناء المؤسسات.
    La Comisión de Derechos Humanos desempeña, dentro del sistema de las Naciones Unidas, un papel fundamental de protección de los derechos humanos. UN وأشادت بالدور الحيوي الذي تنهض به لجنة حقوق اﻹنسان داخل منظومة اﻷمم المتحدة في حماية حقوق اﻹنسان.
    Las Bahamas reconocían también el papel crucial que debía desempeñar la sociedad en todo ese proceso. UN كما تعترف جزر البهاما بالدور الحيوي الذي يجب أن يلعبه المجتمع المدني في هذه العملية بأكملها.
    Asimismo, debemos apoyar el papel esencial de las Naciones Unidas para movilizar la asistencia en favor del bienestar de la humanidad. UN ويجب علينا أيضا أن ندعم الدور الحيوي الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في تعبئة الدعم لتحقيق رفاه اﻹنسانية.
    Japón elogia con entusiasmo el trabajo de vital importancia que ha efectuado el Programa y que abarca las investigaciones proactivas y los adelantos técnicos. UN وقالت إن اليابان تثني على البرنامج ثناء كبيرا جدا للعمل الحيوي الذي ينفذه، بما في ذلك البحوث الفعالة والجهود التي يبذلها في سبيل التنمية التقنية.
    Por lo tanto, es fundamental que el PNUD cuente con una base estable, en reconocimiento pleno del papel de base decisivo que representan los recursos ordinarios. UN وتظل الموارد العادية هي المصدر الحيوي الذي لا غنى عنه للبرنامج الإنمائي، ويمكن للتمويل المشترك أن يكمل هذه الموارد.
    Una vez más rinde homenaje a la labor decisiva de las organizaciones no gubernamentales camboyanas de los derechos humanos. UN ويثني مرة أخرى على العمل الحيوي الذي قامت به المنظمات غير الحكومية الكمبودية العاملة في مجال حقوق اﻹنسان.
    A ese respecto, subrayamos el papel decisivo de las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y en el fortalecimiento de la cooperación internacional. UN وفي هذا الصدد، نؤكد الدور الحيوي الذي تقوم به الأمم المتحدة في صيانة السلم والأمن الدوليين وتعزيز التعاون الدولي.
    Debe reconocerse la función indispensable de la mujer en el desarrollo sostenible. UN ويجب الاعتراف بالدور الحيوي الذي تقوم به المرأة في مجال التنمية المستدامة.
    Es necesario prestar mayor atención al papel crucial de los recursos terrestres de tierra y de agua en la producción de alimentos. UN ١٩ - يلزم إيلاء المزيد من العناية للدور الحيوي الذي تلعبه موارد اﻷراضي والموارد المائية في الانتاج الغذائي.
    Kenya sigue apoyando el papel primordial que desempeña la comunidad internacional, por conducto de los organismos y organizaciones de las Naciones Unidas, en los asuntos y el bienestar de la humanidad, especialmente en la solución de los problemas ambientales. UN وقال إن كينيا مستمرة في تأييد الدور الحيوي الذي يقوم به المجتمع الدولي من خلال وكالات ومؤسسات اﻷمم المتحدة، في شؤون البشرية ورفاهها ولا سيما السعي لحل المشاكل البيئية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus