Respondiendo a las preguntas de un corresponsal que quería saber si Turquía no estaba dispuesta a abandonar la zona de seguridad, la Ministra de Relaciones Exteriores de Turquía respondió lo siguiente: | UN | وردا على سؤال ﻷحد المراسلين فيما إذا كانت تركيا غير مستعدة ﻹلغاء المنطقة اﻵمنة. أجابت وزيرة الخارجية التركية بما يأتي: |
El Ministerio de Relaciones Exteriores de Turquía también está realizando una campaña de donaciones. | UN | وقد نظمت وزارة الخارجية التركية حملة تبرعات نشطة خاصة بها. |
Se solicita a las misiones que, para concertar las disposiciones correspondientes, se pongan en comunicación con el Ministerio de Relaciones Exteriores de Turquía. | UN | ولإجراء الترتيبات اللازمة لتلك الزيارات يرجى من البعثات الاتصال بوزارة الخارجية التركية. |
El incremento de la cooperación con los países en desarrollo especialmente vulnerables es un objetivo a largo plazo de alta prioridad de la política exterior de Turquía. | UN | واعتبر أن زيادة التعاون مع البلدان النامية الضعيفة خاصة، هدف طويل الأجل ذو أولوية عالية للسياسة الخارجية التركية. |
La contribución a estas iniciativas ha sido una de las prioridades de la política exterior turca. | UN | واندرجت المساهمة في هذه الجهود ضمن أولويات السياسة الخارجية التركية. |
El 26 de mayo de 1998 un portavoz del Ministerio de Relaciones Exteriores turco emitió una declaración en la que se confirmaba la incursión anteriormente mencionada y se reiteraban los mismos pretextos aducidos en anteriores incursiones, es decir, que el objetivo era perseguir a grupos que planteaban una amenaza a la seguridad nacional de Turquía. | UN | ٣ - بتاريخ ٦٢ أيار/ مايو ٨٩٩١، أدلى ناطق باسم وزارة الخارجية التركية بتصريح أكد فيه عملية الغزو المذكور، مرددا نفس الذرائع في كل عملية غزو سابقة، بأنها تهدف إلى مطاردة مجاميع تهدد اﻷمن القومي التركي. |
51. El Director de Asuntos Económicos Multilaterales del Ministerio de Relaciones Exteriores de Turquía hizo comentarios acerca de los planes de desarrollo de su país y subrayó la contribución positiva del PNUD a las actividades nacionales. | UN | ٥١ - وعلﱠق مدير الشؤون الاقتصادية المتعددة اﻷطراف في وزارة الخارجية التركية على الخطط اﻹنمائية لبلده وأبرز المساهمة اﻹيجابية للبرنامج في الجهود الوطنية لبلده. |
Moderador: Profesor Bülent Aras, Presidente del Centro de Investigación Estratégica del Ministerio de Relaciones Exteriores de Turquía | UN | المنسق: البروفيسور بولينت أراس، رئيس مركز البحوث الاستراتيجية، بوزارة الخارجية التركية |
En este contexto, quisiera señalar que en una serie de declaraciones oficiales que emitió el Ministerio de Relaciones Exteriores de Turquía en el contexto de nuestro actual intercambio de opiniones se apreció cierto tono amenazador que no está en consonancia con el compromiso de Madrid. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أشير إلى أن عددا من البيانات الرسمية الصادرة عن وزارة الخارجية التركية بشأن تبادلنا الحالي لﻵراء تضمن إشارات ذات نبرة تهديدية لا تتفق مع تعهد مدريد. |
En octubre de 2007, el Ministerio de Relaciones Exteriores de Turquía patrocinó y presidió una conferencia sobre la trata de personas en la zona del Mar Negro. | UN | واستضافت وزارة الخارجية التركية وترأست، في تشرين الأول/أكتوبر 2007، مؤتمرا بشأن الاتجار بالبشر في إقليم البحر الأسود. |
Por ejemplo, la Universidad Bilgi de Estambul, en cooperación con el Ministerio de Relaciones Exteriores de Turquía y con el Instituto Raoul Wallenberg de Suecia, organiza periódicamente cursos sobre el procedimiento de presentación de informes en relación con los dos pactos internacionales. | UN | فعلى سبيل المثال، تنظم جامعة بيلجي في إستانبول وبالتعاون مع وزارة الشؤون الخارجية التركية ومعهد راؤول والينبيرغ السويدي دورات دراسية دورية عن عملية إعداد التقارير في إطار العهدين المتلازمين. |
En relación con la declaración emitida por el Ministerio de Relaciones Exteriores de Turquía relativa a la firma por la República de Chipre y el Estado de Israel de un acuerdo sobre delimitación de la zona económica exclusiva, el Ministerio de Relaciones Exteriores señala lo siguiente: | UN | فيما يتعلق بالبيان الذي أصدرته وزارة الخارجية التركية بشأن التوقيع على اتفاق بين جمهورية قبرص ودولة إسرائيل لتعيين حدود المنطقة الاقتصادية الخالصة، تود وزارة الخارجية أن تلاحظ ما يلي: |
:: Ömer Önhon, Subsecretario Adjunto del Ministerio de Relaciones Exteriores de Turquía y ex Embajador en Siria | UN | :: عمر أونهون، نائب وكيل وزارة الخارجية التركية/سفير سابق لدى سوريا |
El Ministerio de Relaciones Exteriores de Turquía dio seguridades a las Naciones Unidas el 17 de septiembre de que el cruce fronterizo de Nusaybin/Al-Qamishli estaba abierto. | UN | وأكدت وزارة الخارجية التركية للأمم المتحدة في 17 أيلول/سبتمبر أن معبر نُصَيبين/القامشلي الحدودي مفتوح. |
Tengo el honor de adjuntar el texto de una declaración sobre Bosnia y Herzegovina emitida por el Ministerio de Relaciones Exteriores de Turquía el 30 de marzo de 1993 (véase el anexo). | UN | أتشــرف بأن أرفق نص بيان بشــأن البوسنة والهرســك صادر عن وزارة الخارجية التركية في ٣٠ آذار/مارس ١٩٩٣ )انظر المرفق(. |
7. A mediados de abril de 1994, mi Representante Especial Adjunto celebró nuevas reuniones en Nicosia con ambos dirigentes, con el Subsecretario Adjunto del Ministerio de Relaciones Exteriores de Turquía, que estaba de visita, y con otras personas. | UN | ٧ - في منتصف نيسان/أبريل ١٩٩٤، عقد نائب ممثلي الخاص مزيدا من الاجتماعات في نيقوسيا مع الزعيمين ومع نائب وكيل وزارة الخارجية التركية الزائر ومع آخرين. |
Los principios y objetivos de la política exterior de Turquía en relación con el Iraq han sido plenamente compatibles y acordes con las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas sobre la cuestión desde el comienzo de la crisis del Golfo. | UN | إن مبادئ وأهداف السياسة الخارجية التركية حيال العراق ظلت منذ نشوب أزمة الخليج، متسقة ومتماشية تماما مع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Los principios y objetivos de la política exterior de Turquía respecto del Iraq han sido consecuentes y han estado en plena concordancia con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas desde que comenzó la crisis del Golfo. | UN | إن مبادئ وأهداف السياسة الخارجية التركية إزاء العراق ما برحت منذ بدء أزمة الخليج، متسقة ومتمشية تماما مع القرارات ذات الصلة التي اتخذها مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة. |
La política exterior de Turquía se ha basado tradicionalmente en la paz y en las relaciones de buena vecindad. | UN | ٦ - والسياسة الخارجية التركية تقوم عادة على السلام وعلاقات حسن الجوار. |
Esa realidad –sostuvo Davutoglu– significa que la violencia y la inestabilidad en la vecindad inmediata de Turquía amenaza con derramarse sobre la propia Turquía y los conflictos regionales exteriores pueden resultar con facilidad perjudiciales internamente. Por eso, el credo de la política exterior turca debe ser éste: “ningún conflicto con nuestros vecinos ni en nuestra vecindad”. | News-Commentary | وفي اعتقاد داوود أوغلو فإن هذا يعني أن العنف وعدم الاستقرار في الجوار المباشر لتركيا يهددان بالانتشار إلى تركيا ذاتها، وأن الصراعات الإقليمية الخارجية من الممكن أن تتحول بسهولة إلى اضطرابات داخلية. وعلى هذا فإن العقيدة الأساسية في السياسة الخارجية التركية تنبني على التجنب التام للصراعات مع البلدان المجاورة والصراعات في المنطقة عموما. |
El 26 de mayo de 1998 un portavoz del Ministerio de Relaciones Exteriores turco emitió una declaración en la que se confirmaba la incursión anteriormente mencionada y se reiteraban los mismos pretextos aducidos en anteriores incursiones, es decir, que el objetivo era perseguir a grupos que planteaban una amenaza a la seguridad nacional de Turquía. | UN | ٣ - بتاريخ ٢٦ أيار/ مايو ١٩٩٨، أدلى ناطق باسم وزارة الخارجية التركية بتصريح أكد فيه عملية الغزو المذكور، مرددا نفس الذرائع في كل عملية غزو سابقة، بأنها تهدف إلى مطاردة مجاميع تهدد اﻷمن القومي التركي. |
El Director de Asuntos Económicos Multilaterales del Ministerio de Relaciones Exteriores de Turquía hizo comentarios acerca de los planes de desarrollo de su país y subrayó la contribución positiva del PNUD a las actividades nacionales. | UN | ٥١ - وعلﱠق مدير الشؤون الاقتصادية المتعددة اﻷطراف في وزارة الخارجية التركية على الخطط اﻹنمائية لبلده وأبرز المساهمة اﻹيجابية للبرنامج في الجهود الوطنية لبلده. |